Nope, there isn't an accent mark on "note".
That's why I'm confused.
It's a argentinean comic strip, maybe the word is a voseo...
I don't know.
Satsumomo- it would make sense in context.
I guess I'm just going to go with it.
Gracias!
I can't really help with the translation, but Argentine castellano has some different rules than normal S. American spanish--I think regarding certain verbs and some words mean completely different things. Pronunciation is a lot different too (especially the "ll" sound). I used to date an Angentine and she delighted in telling me all the time about how different Argentines are. Typical
Thanks Quetzatcoat. You could arrange it this way too:
Yo no queria decirtelo = I didn't want to tell you
Fantasma on
Hear my warnings, unbelievers. We have raised altars in this land so that we may sacrifice you to our gods. There is no hope in opposing the inevitable. Put down your arms, unbelievers, and bow before the forces of Chaos!
Posts
"I noted you wanted to say it?"
I'm supposing it's "Yo noté lo que quería decir" which would be "I noticed what he/she/it wanted to say" or "I noticed what he/she/it meant".
Double check your original Spanish sentence
That's why I'm confused.
It's a argentinean comic strip, maybe the word is a voseo...
I don't know.
Satsumomo- it would make sense in context.
I guess I'm just going to go with it.
Gracias!
Pluto was a planet and I'll never forget
I can't really help with the translation, but Argentine castellano has some different rules than normal S. American spanish--I think regarding certain verbs and some words mean completely different things. Pronunciation is a lot different too (especially the "ll" sound). I used to date an Angentine and she delighted in telling me all the time about how different Argentines are. Typical
"Yo no te lo queria decir"
I did not want to tell you.
Thanks Quetzatcoat. You could arrange it this way too:
Yo no queria decirtelo = I didn't want to tell you