Our new Indie Games subforum is now open for business in G&T. Go and check it out, you might land a code for a free game. If you're developing an indie game and want to post about it, follow these directions. If you don't, he'll break your legs! Hahaha! Seriously though.
Our rules have been updated and given their own forum. Go and look at them! They are nice, and there may be new ones that you didn't know about! Hooray for rules! Hooray for The System! Hooray for Conforming!
This poem was given to me by someone close, and I need help translating it. I took two years of Spanish, and I'm able to get the gist of the poem, but a lot of the nouns verbs, and tenses I don't know. I ran it through an internet translator, and it mangled the piece. Any one (preferably a native Spanish speaker) able to help me out? Here's the poem:
Mientras dos corazones se hacen pedazos,
y cuando manos deseparadas se agarran
mientras dos cuerpos anhelados separan,
el amor continuará atar a los dos.
Cuando destellan las luces, rojos y negros,
detrás de ojos cerrados y apretados,
y lágrimas calurosas atrapan la voz,
“Te amo,” es que quieren decir los dos.
Cuando ojos, cuerpos, y manos son nuevos,
y nada ni nadie parecen familiar,
mi mente y mi alma aún serán de tú.
Mi amor, tú y yo, para siempre los dos.