Our new Indie Games subforum is now open for business in G&T. Go and check it out, you might land a code for a free game. If you're developing an indie game and want to post about it, follow these directions. If you don't, he'll break your legs! Hahaha! Seriously though.
Our rules have been updated and given their own forum. Go and look at them! They are nice, and there may be new ones that you didn't know about! Hooray for rules! Hooray for The System! Hooray for Conforming!

The companies that dub... suck. Discuss here!

2

Posts

  • ViolentChemistryViolentChemistry __BANNED USERS
    Drez wrote: »
    This is pretty much the dumbest thing I've ever seen you say here, and you have a long history of stupid posts to choose from.

    First, I said exactly what I wanted to say. When referring to anime, "dubs" refers to the English dub, not the specific audio term "dub" as relates to applying voice to video. Therefore, since you undoubtedly know this, you WERE being pedantic just as I said. Henceforth, I will refer to the "English dubs" simply as "dubs" as that is the colloquial meaning when referencing this topic and it is entirely valid and correct to refer to them in this abbreviated manner.

    I get that you think it's wrong to use more precise definitions as a device to illustrate a concept I just don't much care that you think that.
    Drez wrote: »
    Second, the original production of Evangelion included drawing, scripting, and voicing the product. While the pictures themselves have no voices, the original production of Evangelion did. The fact that it can be separated into various parts doesn't mean that it should be or that the original, full envisionment of the project isn't the "original" version. The original Japanese voices are the original voices and the ones closest to the original direction of the show, and thus I think they have the most "artistic significance" in relation to the project.

    Oh that's right, Eva was one of the handful that weren't originally manga. I forgot.
    Drez wrote: »
    Third, I did not say that Japanese voices sounds more introspective than any other language. I suggested that the original voice track had Shinji sounding introspective and the English dub destroyed it. Again, this is my personal opinion of the this specific anime. Go pop in an Evangelion DVD. The original Japanese voice for Shinji is rather quiet and seemingly introspective. This has nothing to do with Japanese on the whole but this particular anime: I think the Japanese voice acting for Shinji blended well with the story and his character and I think the dub works against the nature of Shinji's character and the story.

    I don't have an Eva DVD to pop in, and I never will, because it's drivel and I'm not spending my money on that. And I've only ever tried to watch it in Japanese. Because people who do have a copy of Eva insist upon it. I think the whole project works against itself by being mostly about how everybody whines and also about hey how "cool" the bible would be if it were written by a Japanese guy on an acid-trip.
    Drez wrote: »
    Fourth, it is not hypocritical or incorrect to call dubs an abomination and yet acknowledge the few, very rare exceptions to the rule. Dubs are, by and large, an abomination, and the few exceptions do not, in my eyes, make it a valid pursuit. Localization is a purely economic pursuit.

    If you use the anime-nerd definition instead of the technical definition of dub, and if you are convinced you included "some" or "most" or any kind of wording that allows for exceptions, and assume that only a small minority of film is a purely economic pursuit in the first place, you have a point.
    Drez wrote: »
    Finally, I never said you weren't on-topic. I said you add no value to a topic when you post. There's a big difference between the two, VC. You always manage to stay on topic, even if you contribute zilch to it.

    Once again, just because you don't like a contribution doesn't mean it's not.

    DAMM
    Drunks Against Mad Mothers
  • DrezDrez Registered User regular
    Drez wrote: »
    This is pretty much the dumbest thing I've ever seen you say here, and you have a long history of stupid posts to choose from.

    First, I said exactly what I wanted to say. When referring to anime, "dubs" refers to the English dub, not the specific audio term "dub" as relates to applying voice to video. Therefore, since you undoubtedly know this, you WERE being pedantic just as I said. Henceforth, I will refer to the "English dubs" simply as "dubs" as that is the colloquial meaning when referencing this topic and it is entirely valid and correct to refer to them in this abbreviated manner.

    I get that you think it's wrong to use more precise definitions as a device to illustrate a concept I just don't much care that you think that.

    I don't think it's wrong to use more precise definitions. I think colloquial terms are valid while engaged in discourse, though. I don't think pedantry - which is what you were and are engaged in - is "wrong," I think it is "obnoxious." And it's quite obvious that you don't care that you are obnoxious, you don't have to tell me that.
    Drez wrote: »
    Second, the original production of Evangelion included drawing, scripting, and voicing the product. While the pictures themselves have no voices, the original production of Evangelion did. The fact that it can be separated into various parts doesn't mean that it should be or that the original, full envisionment of the project isn't the "original" version. The original Japanese voices are the original voices and the ones closest to the original direction of the show, and thus I think they have the most "artistic significance" in relation to the project.

    Oh that's right, Eva was one of the handful that weren't originally manga. I forgot.

    And even if it weren't, your point here (the one you are alluding to, since you actually haven't presented any point) would still not be valid. If you actually want to make a point, I'll refute it.
    Drez wrote: »
    Third, I did not say that Japanese voices sounds more introspective than any other language. I suggested that the original voice track had Shinji sounding introspective and the English dub destroyed it. Again, this is my personal opinion of the this specific anime. Go pop in an Evangelion DVD. The original Japanese voice for Shinji is rather quiet and seemingly introspective. This has nothing to do with Japanese on the whole but this particular anime: I think the Japanese voice acting for Shinji blended well with the story and his character and I think the dub works against the nature of Shinji's character and the story.

    I don't have an Eva DVD to pop in, and I never will, because it's drivel and I'm not spending my money on that. And I've only ever tried to watch it in Japanese. Because people who do have a copy of Eva insist upon it. I think the whole project works against itself by being mostly about how everybody whines and also about hey how "cool" the bible would be if it were written by a Japanese guy on an acid-trip.

    Nobody cares what you think of Evangelion, least of all me. It is irrelevant in this topic. I am discussing the relationship of the spoken voices to the artistic integrity, or if that term doesn't work for you, the "gist" of the project. Whether you liked Evangelion or not, the writers, artists, and ultimately the director was trying to convey a message. The Japanese audio track succeeds in conveying that message and the English audio track is less successful, quite a bit so.
    Drez wrote: »
    Fourth, it is not hypocritical or incorrect to call dubs an abomination and yet acknowledge the few, very rare exceptions to the rule. Dubs are, by and large, an abomination, and the few exceptions do not, in my eyes, make it a valid pursuit. Localization is a purely economic pursuit.

    If you use the anime-nerd definition instead of the technical definition of dub, and if you are convinced you included "some" or "most" or any kind of wording that allows for exceptions, you have a point.

    Oh, look, the feminist is trying to disparage me as an "anime-nerd." Okay there, Mr. Hypocrite. I'm thrilled that my point and this subject is beneath you and that the widely-accepted colloqualisms are apparently irrelevant because, hey, ViolentChemistry says so! Actually, I'm not. I don't care what you think of us "anime-nerds" or that you reject colloquialisms in discourse.

    Back to "dubs are an abomination." Since you expect others to take leaps and guess at your points without you actually stating them, I fully expect you to do the minimal amount of brain work required to comprehend this point: the concept of English dubs is an abomination. Localization is the norm rather than the exception but a quality localization is the exception rather than the norm. Therefore, despite the fact that there are rare well-acted English, the whole process is an abomination. Again, I would think you'd have known this, but maybe I'm giving you too much intellectual credit. My mistake.
    Drez wrote: »
    Finally, I never said you weren't on-topic. I said you add no value to a topic when you post. There's a big difference between the two, VC. You always manage to stay on topic, even if you contribute zilch to it.

    Once again, just because you don't like a contribution doesn't mean it's not.

    Let's go back and see what you've contributed to this topic:

    a) You leapt into the thread and called the original poster a mouth-breather.
    b) You've called me an "anime-nerd."
    c) You've presented a number of snide comments which are apparently the mouthpiece for your brilliant fits of logic...that come three posts later in a long-winded, pointless, sometimes unrelated diatribe.
    d) Not to mention pedantry.

    I appreciate you finally taking the time to contribute some points, but if you honestly think your behavior early in this thread amounted to anything resembling a "contribution," you should really re-evalute your concept of "discourse" and maybe even your concept of "contribution," because I get the sense that you just like to leap on topics that you personally consider beneath you. I don't really care what you do though. Apparently that's how you get your jollies, so have at it. It would be nice if you actually made some value-add posts instead of sniping at threads on topics that are apparently beneath you. I mean, it's not like you've ever been asked to stop trolling in D&D, right? So maybe I'm wrong!

    steam_sig.png
  • FirstComradeStalinFirstComradeStalin Registered User regular
    Shadow of the Colossus does not use Japanese for the dialogue. It is a mix of Romaji and Latin, a made-up language much in the same vein as the language that Yorda speaks in Ico.

    Listen to it again if you have to.

    Picture1-4.png
  • DrezDrez Registered User regular
    Shadow of the Colossus does not use Japanese for the dialogue. It is a mix of Romaji and Latin, a made-up language much in the same vein as the language that Yorda speaks in Ico.

    Did you miss my point or did you skip over it on purpose? I'll restate it intact for you:
    Drez wrote: »
    In SotC, there is no language. They speak gibberish. No one says anything, but that's part of the style of the game, like in Ico or the Sims.

    Both wrong and irrelevant. Even if it's "gibberish" you are being spoken to and that spoken language is not English. You ARE being communicated to in a language you do not understand. So, unless you have a specific hatred for Japanese, I'm going to call complete bullshit on this point of yours. If your claim is that games should have English speech instead of any other speech because it takes you out of the game, then that should include Japanese, French, Welsh, and Gibberish.

    And I'll also explain. You stated that it would be stupid to release a game "only in Japanese" and that games that are only in Japanese take you out of the game.

    Since you don't comprehend Japanese, please explain to me how Japanese and Gibberish are not exactly the same thing, at least with regard to your feeling about the game? What changes when the Gibberish is specifically Japanese?

    The voices in Shadow of the Colossus are not English and they are subtitled. So please explain to me why that is okay but a similar game in Japanese with English subtitles would not be.

    steam_sig.png
  • ViolentChemistryViolentChemistry __BANNED USERS
    I could play this your way and base most of my argument against regarding "dubs" as by default abominations upon the fact that you in particular are the one calling them abominations (because it's not like you have never been told to stop trolling D&D), but that seems rather silly. Also I never called you an anime-nerd (which wouldn't even make sense), though I'm sure pretending I did makes the aforementioned approach easier. As for this whole "you don't even have a point" bullshit, bullshit. Just because I'm not making a positive claim doesn't mean I haven't made or attempted to make a point, nor that that point isn't perfectly clear. My point is that your unconditional positive claim is absurd, and you're well aware of both the fact that that is my point and that it's true (you've even admitted as much). So, whatever man, have fun with that.

    DAMM
    Drunks Against Mad Mothers
  • DarkPrimusDarkPrimus Registered User regular
    The Evangelion dub is an example of no one in the dubbing process actually giving a damn about their work. It's not just the voices of the characters that are wrong- it's the entire characterization of said characters. They add traits to the characters that were never there in the first place.

    Rock Band DLC | Gamertag: PrimusD | WLD - Thortar
  • ViolentChemistryViolentChemistry __BANNED USERS
    Drez wrote: »
    Since you don't comprehend Japanese, please explain to me how Japanese and Gibberish are not exactly the same thing, at least with regard to your feeling about the game? What changes when the Gibberish is specifically Japanese?

    Unable to speak/understand != unable to recognize. What changes is that the characters are suddenly Japanese, rather than denziens of a mystical, magical fantasy world. Going to all the trouble of inventing a pretend-language wasn't an accident, it was done very specifically to place the player in a realm of fantasy. It's not like in Eva where everyone speaks Japanese just because that's what the original audience understands, or like in Die Hard where Hans tells his German minion "Schiess den Fenster" and then clarifies in English when the German guy doesn't understand German "shoot the glass" because the original audience understands English, not German. That's what changes. The language becomes actually relevant to the expression. See also Fulltime Killer, where different characters speak different combinations of English, Japanese and Cantonese depending on their backgrounds.

    DAMM
    Drunks Against Mad Mothers
  • KrizKriz Registered User
    anime fans who illogically hate english dubs amuse me. the most common reason given is "the Japanese acting is better", yet if you don't speak the language, how could you possibly know that?

    Eva is certainly not the shining example of english dubbing perfection, though.

  • QuazarQuazar Registered User
    There is a reason most American/Canadian dubs suck.

    They don't use professional actors.

    You know the great voice artists like Rob Paulsen or Nancy Cartwright? They work the same way screen actors do. They have agents, who go out and "sell" their clients talents and land them auditions, and then they audition and get the part. They join unions like SAG and AFTRA to ensure that they get paid fairly compared to their peers.

    Anime? They don't use agents. They don't go through agents. They hold their own auditions for non-union talent, pay their actors less, and sign them on for season-by-season type deals. Sure, sometimes a great voice actor will slip through, but most of the great ones have agents and are getting paid a lot more, and those people can't get jobs with anime companies because the anime companies won't hire union talent because it "costs too much".

    edit: for the record I love the Japanese version of Cowboy Bebop, but some anime (and games) in Japanese have some pretty terrible acting. The English version of Final Fantasy X, for instance, had acting that was leaps and bounds better than the Japanese version. (and Square, fyi, uses unionized talent for the FF games)

    Spoiler:
  • The WolfmanThe Wolfman Registered User regular
    Well, there are a few exceptions to the "english suxz" rule.

    For me, anything dubbed by The Ocean Group is an instant win. From Ranma 1/2, Gundam Wing, and DBZ before it went in the shitter, to the more recent Megaman games (Command Mission, X8, MHX, and Powered up. Universally agreed by all as the ONLY time anybody has ever nailed english voices in a Megaman game). One of the few dubbing groups that actually "gets it".

    Even then, I think we're starting to see more respect for VA work now than we did even 10 years ago or so. Most middle to high profile games are paying attention to voice quality now. Kingdom Hearts, Metal Gear Solid, Digital Devil Saga, Rogue Galaxy, most N1 games, ect. All games I pulled out of my collection that have great voice work. And with most of them, because most of their actors are actually veterans who also do professional animated work. One problem for me though is that, after playing so many games, I'm starting to instantly recognize and pick out popular voice actors. Jennifer Hale, Crispin Freeman, Steven Blum, Cam Clarke. The second I hear them in a game, my mind instantly picks up on it and begins running through the ol' rolodex trying to find which character they're just repeating. But again, that's just my personal problem, and it's not a serious one.

    At the end of the day though, this entire discussion comes down to personal opinion. I mean, I kinda have a high tolerance for bad VA work. I stomached Evangelion well enough, but I can totally see how some of it was real shit. Like in that clip above where Asuka sounds like a 40 year old who's pitching her voice way too high and screechy at times. Still though, what might be pure shit for one might be perfectly acceptable to another.

    "The sausage of Green Earth explodes with flavor like the cannon of culinary delight."
    Pokemon Black code - 3009 7390 5907 Send PM if you add me
  • madstork91madstork91 Registered User
    Or just pure shit.

    Yeah, I cussed... :-/

    tg2po0.gif Tech reviews, another forum to talk in... w/e.
  • DrezDrez Registered User regular
    Drez wrote: »
    Since you don't comprehend Japanese, please explain to me how Japanese and Gibberish are not exactly the same thing, at least with regard to your feeling about the game? What changes when the Gibberish is specifically Japanese?

    Unable to speak/understand != unable to recognize. What changes is that the characters are suddenly Japanese, rather than denziens of a mystical, magical fantasy world. Going to all the trouble of inventing a pretend-language wasn't an accident, it was done very specifically to place the player in a realm of fantasy. It's not like in Eva where everyone speaks Japanese just because that's what the original audience understands, or like in Die Hard where Hans tells his German minion "Schiess den Fenster" and then clarifies in English when the German guy doesn't understand German "shoot the glass" because the original audience understands English, not German. That's what changes. The language becomes actually relevant to the expression. See also Fulltime Killer, where different characters speak different combinations of English, Japanese and Cantonese depending on their backgrounds.

    This would be relevant if any of it were FirstComradeStalin's point. Protip: It wasn't. A good many people dislike subs and prefer localized dubs simply because they "hate reading" in their movies. Which is fine, but kind of lazy in my opinion, and isn't a very good argument against subtitles in the subtitles vs. dubs debate.

    steam_sig.png
  • madstork91madstork91 Registered User
    Regardless of your view on subtitles... If someone is going to go through the trouble of importing a game/book/movie/anime then they should give the effort to present that medium in a way that A) Sticks to the original intent as best as possible, and/or B) Fits the culture/language of that which it is being presented in. Doing so gives the product quality. But why do that when the companies importing them are just looking for a quick buck?

    Sadly we buy the product. Why? Because there is no alternative. And when there is an alternative that beats it we eat it up. FAST! There has been countless ports that pale in comparison to a decent port at the time, and we dismiss most of them because the one that is presented better to us is what we secretly desire even while we meditate on the cud that is thrown up for us.

    Thus it has been done, thus it shall be... Until we find enough of something better to make them want to put quality in for them to be able to sell to us at all.

    If Naruto was being presented as it should be, anyone who likes anime here in the states would be awestruck by it.

    If some of the video games that have gotten kiddie voices recently were simply stripped of the voices, we might enjoy them more.

    If they cared about craftsmanship and artistry when importing a product, we, as a culture here in the U.S., would be making the transition to wanting more international media.

    tg2po0.gif Tech reviews, another forum to talk in... w/e.
  • gtrmpgtrmp Registered User regular
    Kriz wrote: »
    anime fans who illogically hate english dubs amuse me. the most common reason given is "the Japanese acting is better", yet if you don't speak the language, how could you possibly know that?
    To be fair, most English-language dubs are shit, to the point that it's hard to imagine how the original versions could have actually been worse. Personally, given a choice between a decent English-language VA and an English-language VA of equal or better quality, I'll take the English voice track without a second thought (especially in the case of the rather well-done Studio Ghibli dubs).

  • ViolentChemistryViolentChemistry __BANNED USERS
    Drez wrote: »
    This would be relevant if any of it were FirstComradeStalin's point. Protip: It wasn't. A good many people dislike subs and prefer localized dubs simply because they "hate reading" in their movies. Which is fine, but kind of lazy in my opinion, and isn't a very good argument against subtitles in the subtitles vs. dubs debate.

    Or if I didn't care what FirstComradeStalin's point was. The fact that that wasn't his point doesn't make what I said any less valid. In the end, unless the spoken language used is selected deliberately as a part of the intended experience or relevant to the story, it can be dubbed in other languages well. But if it is, then your claim that localization is an abomination holds a bit of water.

    DAMM
    Drunks Against Mad Mothers
  • The CatThe Cat Registered User, ClubPA regular
    what the crap is this thread even about?

    tmsig.jpg
  • IncenjucarIncenjucar Registered User regular
    The Cat wrote: »
    what the crap is this thread even about?

    I think it's about fan dubs.

    freefallagent.jpg
  • ViolentChemistryViolentChemistry __BANNED USERS
    The Cat wrote: »
    what the crap is this thread even about?

    subs vs dubs ololz, mostly.

    irt cenj; what have you been told about thinking?

    DAMM
    Drunks Against Mad Mothers
  • madstork91madstork91 Registered User
    I initially made this post about the mistake most people make when importing somthing to the states...

    Bad Voice Acting.

    As it was my first post... I hadn't intended on it going in this direction... but now it is aparently about Dubs and Subs?

    Eh w/e.

    tg2po0.gif Tech reviews, another forum to talk in... w/e.
  • The CatThe Cat Registered User, ClubPA regular
    Its the buyer of a dvd's fault that the makers of said dvd used two drunken hobos and a depressed moonlighting accountant to voice 80 characters?

    Look, maybe your phrasing's just weird, but it looks like you're blaming the consumer for crappy choices made by a production company. that's bizarre.

    tmsig.jpg
  • madstork91madstork91 Registered User
    No.

    I am blaming the company for doing it. Make no mistake about that.

    They have ruined art.

    I do slightly blame other people for endorsing such things... Like adult swim or cartoon network for buying it and airing it.

    To the mod:

    SOrry I changed the heading to this.. I just kinda thought the new title sucked. HAH...

    Apology in advance.

    tg2po0.gif Tech reviews, another forum to talk in... w/e.
  • PataPata Registered User regular
    Quazar wrote: »

    edit: for the record I love the Japanese version of Cowboy Bebop, but some anime (and games) in Japanese have some pretty terrible acting. The English version of Final Fantasy X, for instance, had acting that was leaps and bounds better than the Japanese version. (and Square, fyi, uses unionized talent for the FF games)

    Wait.

    What.

    The FFX english voice acting was OK, but had awkward parts.

    I've never heard the Japanese version though but I've always heard it was better.

    Confused here.

    Spoiler:
  • FirstComradeStalinFirstComradeStalin Registered User regular
    madstork91 wrote: »
    No.

    I am blaming the company for doing it. Make no mistake about that.

    They have ruined art.

    I do slightly blame other people for endorsing such things... Like adult swim or cartoon network for buying it and airing it.

    To the mod:

    SOrry I changed the heading to this.. I just kinda thought the new title sucked. HAH...

    Apology in advance.

    You have to realize something, however: They wouldn't do that if they thought people wanted it another way. Most people don't like having to read subtitles, and the people that most cartoons are marketed to in the US (read:children) don't care about voice acting quality.

    Picture1-4.png
  • madstork91madstork91 Registered User

    You have to realize something, however: They wouldn't do that if they thought people wanted it another way. Most people don't like having to read subtitles, and the people that most cartoons are marketed to in the US (read:children) don't care about voice acting quality.

    Allow me to quote myself....
    madstork91 wrote: »
    Thus it has been done, thus it shall be... Until we find enough of something better to make them want to put quality in for them to be able to sell to us at all.

    If Naruto was being presented as it should be, anyone who likes anime here in the states would be awestruck by it.

    If some of the video games that have gotten kiddie voices recently were simply stripped of the voices, we might enjoy them more.

    If they cared about craftsmanship and artistry when importing a product, we, as a culture here in the U.S., would be making the transition to wanting more international media.

    Sorry for sounding pretentious.

    tg2po0.gif Tech reviews, another forum to talk in... w/e.
  • The Muffin ManThe Muffin Man Registered User regular
    Well, there are a few exceptions to the "english suxz" rule.

    For me, anything dubbed by The Ocean Group is an instant win. From Ranma 1/2, Gundam Wing, and DBZ before it went in the shitter, to the more recent Megaman games (Command Mission, X8, MHX, and Powered up. Universally agreed by all as the ONLY time anybody has ever nailed english voices in a Megaman game). One of the few dubbing groups that actually "gets it".

    Even then, I think we're starting to see more respect for VA work now than we did even 10 years ago or so. Most middle to high profile games are paying attention to voice quality now. Kingdom Hearts, Metal Gear Solid, Digital Devil Saga, Rogue Galaxy, most N1 games, ect. All games I pulled out of my collection that have great voice work. And with most of them, because most of their actors are actually veterans who also do professional animated work. One problem for me though is that, after playing so many games, I'm starting to instantly recognize and pick out popular voice actors. Jennifer Hale, Crispin Freeman, Steven Blum, Cam Clarke. The second I hear them in a game, my mind instantly picks up on it and begins running through the ol' rolodex trying to find which character they're just repeating. But again, that's just my personal problem, and it's not a serious one.

    Thing is they, they always do quality work. They may not have range(Blum and Hale do. Only problem is they're type-casted as the "badass mercenary" and the "sultry-but-strong lead female") but they do their voices just fine.
    If Naruto was being presented as it should be, anyone who likes anime here in the states would be awestruck by it.
    Yeah I really wish Naruto was being presented as a show about vaguely ninja-like fighters that was aimed at the middle school-aged children of the country with enough blood to keep them interested while not offending anyone too terribly.
    Oh, wait.

    Are you gonna tell me Sasuke's voice-actor pronounces all the Japanese words wrong?
    I really want you to.
    So I can drop the bomb that he, along with like 2 or 3 other voice actors on the show, are actually fluent in Japanese.

    shamanhealingwave.jpgabilitypaladinshieldofv.png
  • madstork91madstork91 Registered User
    If Naruto was being presented as it should be, anyone who likes anime here in the states would be awestruck by it.
    Yeah I really wish Naruto was being presented as a show about vaguely ninja-like fighters that was aimed at the middle school-aged children of the country with enough blood to keep them interested while not offending anyone too terribly.
    Oh, wait.

    Are you gonna tell me Sasuke's voice-actor pronounces all the Japanese words wrong?
    I really want you to.
    So I can drop the bomb that he, along with like 2 or 3 other voice actors on the show, are actually fluent in Japanese.

    Yeah... I will say it. Sasuke's voice actor sucks... < a lie.

    Supporting characters are where some of the real problems are.

    I can think of the gatekeeper in Bleach for instance... In the Jap version he has a really masculine voice (he is a ~20ft tall beefed up and intimidating man with two huge axes.) and his lines are very comical.

    In the English dubs... His voice is ridiculous. And a lot of the comedy and fierceness of his lines were taken out.

    This sucked.

    As for Naruto... Jaraiya is one character that I have already mentioned as being horribly Dubed...

    Also, taking out the adult comedy ruins a lot of the orig characters. You cannot argue against that any way you want to look at it.

    Kakashi isnt a romance novelist enthusiast, juraiya doesnt write them, juraiya isnt "ero-senin", and tsunade isnt the "top heavy" granny tsunade she was meant to be.

    The first title of this thread was something along the lines of "rules to importing"

    I would like to add another.

    Do not change characters personalities and types just for censorship. If this has to be done for a new target audience... DONT #$%&ing DO IT!

    tg2po0.gif Tech reviews, another forum to talk in... w/e.
  • The Muffin ManThe Muffin Man Registered User regular
    Yeah, they changed their personalities.
    Kakashi's never late because he's reading a porn book, and not the type to go "Uh...it's a romance novel." rather than "It's porn".
    Jiraiya's not a "pervy sage"(oh wait, Naruto calls him just that.

    And they totally edited out Tsunade's top-heavyness which isn't really part of the character so much as a design quirk.


    Christ, at least shit on Digimon or Sailor Moon. Then I won't be able to defend them, alright? Because right now, all you've proven is that you hate pretty much anything dubbed. You are being completely and totally unfair just because it's not "pure", and THIS is why no one takes you seriously.


    And for fuck sake, if you don't wanna swear, just leave the word OUT. Don't censor it with random crap.

    shamanhealingwave.jpgabilitypaladinshieldofv.png
  • ViolentChemistryViolentChemistry __BANNED USERS
    And for fuck sake, if you don't wanna swear, just leave the word OUT. Don't censor it with random crap.

    Yeah, it makes you look like you have no vocabulary to speak of if you can't say what you mean without using a chunk of gibberish to denote the presence of words you consider yourself too good for. When the rest of us say fuckshitass we're at least saying what we mean.

    DAMM
    Drunks Against Mad Mothers
  • redxredx Dublin, CARegistered User regular
    Yeah, I don't watch dubbed anime. Adult Swim isn't really exciting anymore, and I watch most stuff fansubbed as it comes out. I would never buy a dvd that didn't have Japanese dialog and english subs.

    that's it. That is the whole discussion. If you want subs, they are on damn near every dvd. If you want to watch stuff on tv, it will be dubbed. I don't like it, cause I don't like dubbed stuff, but then I don't actually like all that much anime that is on american TV anyway.

    It has become a totally moot point for me. I don't like dubs, so I don't watch them. Choice is really great thing.


    censorship is always stupid. If your market isn't ok with two of the villains being gay for each other, the character slapping the shit out of each other, and some third thing I can't think of off hand, then you really should be thinking twice about bringing it to that market, rather than figuring out how much of it you can leave on the cutting room floor while still having a semi cohesive plot.

    RedX is taking a stab a moving out west, and will be near San Francisco from May 14 till June 29.
    Click here for a horrible H/A thread with details.
  • madstork91madstork91 Registered User
    Yeah, they changed their personalities.
    Kakashi's never late because he's reading a porn book, and not the type to go "Uh...it's a romance novel." rather than "It's porn".
    Jiraiya's not a "pervy sage"(oh wait, Naruto calls him just that.

    And they totally edited out Tsunade's top-heavyness which isn't really part of the character so much as a design quirk.


    Christ, at least shit on Digimon or Sailor Moon. Then I won't be able to defend them, alright? Because right now, all you've proven is that you hate pretty much anything dubbed. You are being completely and totally unfair just because it's not "pure", and THIS is why no one takes you seriously.


    And for fuck sake, if you don't wanna swear, just leave the word OUT. Don't censor it with random crap.

    I was saying that they took that out... You kinda got the context wrong... but its cool.
    Um... I have mentioned anime that have been dubbed well... So um... yeah... O_o
    redx wrote: »
    Yeah, I don't watch dubbed anime. Adult Swim isn't really exciting anymore, and I watch most stuff fansubbed as it comes out. I would never buy a dvd that didn't have Japanese dialog and english subs.

    that's it. That is the whole discussion. If you want subs, they are on damn near every dvd. If you want to watch stuff on tv, it will be dubbed. I don't like it, cause I don't like dubbed stuff, but then I don't actually like all that much anime that is on american TV anyway.

    It has become a totally moot point for me. I don't like dubs, so I don't watch them. Choice is really great thing.


    censorship is always stupid. If your market isn't ok with two of the villains being gay for each other, the character slapping the shit out of each other, and some third thing I can't think of off hand, then you really should be thinking twice about bringing it to that market, rather than figuring out how much of it you can leave on the cutting room floor while still having a semi cohesive plot.

    I can agree with most of that. -Some- of the anime on [as] is still decent at least though.

    tg2po0.gif Tech reviews, another forum to talk in... w/e.
  • redxredx Dublin, CARegistered User regular
    Staying up until 2:00 in the morning to watch anime that has been out forever, is dubbed, and isn' stuff I would choose, is not exciting to me.

    I watch enough anime as it is, I don't need to be tired at work just to watch a tiny bit more which I'm not really interested in.

    I don't have a problem with adult swim, I just don't watch it anymore. They've show a fair amount of good stuff, including some of the better dubbed stuff out there. It is good that it gets more people to be fans of the medium. It just isn't for me, anymore.


    edit:If I ever had a nelson box, it would watch adult swim. Damn straight. I've just become a pussy that can't stay up that late.

    RedX is taking a stab a moving out west, and will be near San Francisco from May 14 till June 29.
    Click here for a horrible H/A thread with details.
  • LeumasWhiteLeumasWhite Registered User regular
    Most of the usual points here have been (angrily) discussed, but one sticks out for me... spoken words lose relevance when they're not in your native language? What?

    For serious? The instant you hear something in Japanese rather than in English, it loses all meaning? No intonation, no emotion? I... cannot possibly fathom that. The reason I don't listen to dub is because, for the most part, it sounds either lifeless or like it's missing something. Even the really good stuff, such as Bebop; Faye sounded a bit less intelligent than she did in the original Japanese.

    I don't mind dub (I have a couple of friends who just can't read fast enough to keep up with subs), but if I have the option I'm not going to listen to it. But I still find the idea of "it's not in my native language, therefore ceases to convey any sort of information to me" to be supremely bizarre.

    (Mostly unrelated and slightly hypocritical: I cannot wait until Lucky Star gets an English dub. That intro is going to be an exercise in ear-shattering horror. Whether it beats Excel Saga remains to be seen.)

    hellboysig.jpg
  • madstork91madstork91 Registered User
    (Mostly unrelated and slightly hypocritical: I cannot wait until Lucky Star gets an English dub. That intro is going to be an exercise in ear-shattering horror. Whether it beats Excel Saga remains to be seen.)

    Word.

    tg2po0.gif Tech reviews, another forum to talk in... w/e.
  • VishNubVishNub Registered User regular
    Have we talked about David Hayter yet? Because I like him. And Mark Hamill.

  • The Muffin ManThe Muffin Man Registered User regular
    Most of the usual points here have been (angrily) discussed, but one sticks out for me... spoken words lose relevance when they're not in your native language? What?

    For serious? The instant you hear something in Japanese rather than in English, it loses all meaning? No intonation, no emotion? I... cannot possibly fathom that. The reason I don't listen to dub is because, for the most part, it sounds either lifeless or like it's missing something. Even the really good stuff, such as Bebop; Faye sounded a bit less intelligent than she did in the original Japanese.

    I don't mind dub (I have a couple of friends who just can't read fast enough to keep up with subs), but if I have the option I'm not going to listen to it. But I still find the idea of "it's not in my native language, therefore ceases to convey any sort of information to me" to be supremely bizarre.

    Most people, when they do not understand a language, do not get any sort of information from that language being spoken to them.

    So, no, it's not bizarre that people who don't understand Japanese to listen to something in Japanese.

    shamanhealingwave.jpgabilitypaladinshieldofv.png
  • LeumasWhiteLeumasWhite Registered User regular
    Most of the usual points here have been (angrily) discussed, but one sticks out for me... spoken words lose relevance when they're not in your native language? What?

    For serious? The instant you hear something in Japanese rather than in English, it loses all meaning? No intonation, no emotion? I... cannot possibly fathom that. The reason I don't listen to dub is because, for the most part, it sounds either lifeless or like it's missing something. Even the really good stuff, such as Bebop; Faye sounded a bit less intelligent than she did in the original Japanese.

    I don't mind dub (I have a couple of friends who just can't read fast enough to keep up with subs), but if I have the option I'm not going to listen to it. But I still find the idea of "it's not in my native language, therefore ceases to convey any sort of information to me" to be supremely bizarre.

    Most people, when they do not understand a language, do not get any sort of information from that language being spoken to them.

    So, no, it's not bizarre that people who don't understand Japanese to listen to something in Japanese.

    I don't speak Japanese. I understand the occasional word after hearing them enough, but not enough to make sense of things. I can still tell when someone is angry or sad or plotting evil things or has a burning soul or whatever the shit else might be going on, and I honestly don't understand how other people can't. It's just weird to me.

    Edit: oh yeah, Hayter is awesome. About the best voice actor I can think of.

    hellboysig.jpg
  • ZeromusZeromus Registered User regular
    Speaking as someone who understands a good deal of Japanese, it is complete horse shit when people automatically assume that a Japanese dub is better than an English one. There have been very, very few instances when I've found this to be true.

    pygsig.png
  • SkyGheNeSkyGheNe Registered User regular
    Zeromus wrote: »
    Speaking as someone who understands a good deal of Japanese, it is complete horse shit when people automatically assume that a Japanese dub is better than an English one. There have been very, very few instances when I've found this to be true.

    Naruto's english voice actors sort of annoy the hell out of me.

    Also - ghost in the shell...my favorite series ever...they made the police chief sound pretty dumb.

    sig.jpg
  • kdrudykdrudy Registered User
    Dubbing has had a rough road of it, but it gets better and better and they do a great job of most shows these days. The two really high profile shows right now, Naruto and Bleach, both have pretty good dubs except for the occasional weird translation of something goofy that they say. One annoying voice does not ruin a dub. Another recent high profile show, Full Metal Alchemist, had a superb dub too.

    There are only two dubs that I've seen that the complete miscasting of a character makes me not want to watch it that way, Love Hina and Escaflowne. In Love Hina they give one of the characters this super thick southern accent. Now I understand that in the original she has something of an accent, but man, the english accent they gave her is just offputting. Escaflowne was all well and good until you got to Dilandau. Dilandau is this manic, insane, pyro teenager that had a really disturbing voice when he would get going with his insanity. In the english dub he was voiced by a 12 year old boy that sounded like a 12 year old boy and it just didn't fit. Luckily in both instances I could just switch over and watch it subbed and not worry about it anymore.

    So really guys, dubs today are just fine, if you find something you don't like in one, well switch over and don't worry about it. Remember, at one time we all watched and enjoyed dubs, few people get into this fandom starting with subtitles.

    tvsfrank.jpg
  • ZeromusZeromus Registered User regular
    SkyGheNe wrote: »
    Zeromus wrote: »
    Speaking as someone who understands a good deal of Japanese, it is complete horse shit when people automatically assume that a Japanese dub is better than an English one. There have been very, very few instances when I've found this to be true.

    Naruto's english voice actors sort of annoy the hell out of me.

    Also - ghost in the shell...my favorite series ever...they made the police chief sound pretty dumb.

    But if you don't understand the Japanese acting, what do you have to compare it to?

    pygsig.png
Sign In or Register to comment.