The new forums will be named Coin Return (based on the most recent vote)! You can check on the status and timeline of the transition to the new forums here.
The Guiding Principles and New Rules document is now in effect.
I'm sending a going away present to someone who is heading across the Atlantic to study in Spain for awhile and I want to put something in the card but I have very little fluency with Spanish and really don't trust online automated translators.
So who would you say "Because you absolutely have to see it and who knows when you'll get to see them. Have a blast in Spain!" in Spanish?
Porque definitivamente tienes que verlo, y sepa cuando podrás verlos (en vivo). Pásatela increíble en España!
That could have a Mexican Spanish tone to it though, so you could use;
Porque definitivamente tienes que verlo, y quiensabe cuando podrás verlos (en vivo). ¡Pásatela increíble en España!
I suppose that you're sending some sort of music video, and you're saying he/she needs to see it, because who knows when he/she will get the opportunity to see them live. So, the part that says (en vivo) might need to be added to that, because otherwise it isn't very clear.
Sending the complete series of a TV show she only got to see the first few episodes of but loved and a couple CDs of a local band that plays irish folk which she loves listening to/playing so yeah probably need the "en vivo" in there I guess?
Porque definitivamente tienes que verlo y quien sabe cuando tendras la oportunidad de verlos. Que te diviertas muchísimo en España.
Fantasma on
Hear my warnings, unbelievers. We have raised altars in this land so that we may sacrifice you to our gods. There is no hope in opposing the inevitable. Put down your arms, unbelievers, and bow before the forces of Chaos!
Posts
That could have a Mexican Spanish tone to it though, so you could use;
Porque definitivamente tienes que verlo, y quiensabe cuando podrás verlos (en vivo). ¡Pásatela increíble en España!
I suppose that you're sending some sort of music video, and you're saying he/she needs to see it, because who knows when he/she will get the opportunity to see them live. So, the part that says (en vivo) might need to be added to that, because otherwise it isn't very clear.
Thanks!