As was foretold, we've added advertisements to the forums! If you have questions, or if you encounter any bugs, please visit this thread: https://forums.penny-arcade.com/discussion/240191/forum-advertisement-faq-and-reports-thread/
We're funding a new Acquisitions Incorporated series on Kickstarter right now! Check it out at https://www.kickstarter.com/projects/pennyarcade/acquisitions-incorporated-the-series-2

Final Fantasy: Don't Dilly Dally, Dissidia Drops Digitally and Domestically!

1484951535463

Posts

  • Professor SnugglesworthProfessor Snugglesworth Registered User regular
    edited March 2011
    Some of the new english screenshots for Dissidia.

    ddftifae05.jpg

    ddftifae06.jpg

    A surprisingly manly response from Cloud. Now I know why Tifa puts up with him. So dreamy <3

    ddfprishee04.jpg

    The funny part is that this line could easily be said by either character. I hope Prishe is actually the one saying it.

    ddfyunae05.jpg

    :winky:

    Professor Snugglesworth on
  • DelzhandDelzhand Hard to miss. Registered User regular
    edited March 2011
    Dang, Vaan, I don't know how you wrangled that situation, but my respect for you just went up.

    Delzhand on
  • DragDrag Registered User regular
    edited March 2011
    SightTDW wrote: »
    Jumping between playing VII and XIII is just surreal. Whenever anyone would complain about the cringeworthy dialog in the series lately I would shrug it off. Somewhere in my mind I was under the impression that it was always there, but no, the writing really did take one hell of hit right around the time things started getting voiced, didn't it? The overall stories have been perfectly fine, but its like they forgot how to hold a conversation.

    like daris said, I feel like the main reason for the apparent difference in quality between older jrpgs and newer ones is the fact that those lines are spoken at all. I felt like I could tolerate cheesy or sort-of cliche dialogue in older games more easily simply because my brain could just fill in the blanks and find a way to process the dialogue so it just didn't seem so lame. Or I'd read through it quickly enough that I didn't have time to dwell as much on the quality of the writing. With voice acting and advanced graphics, though, the new games really submerge you in every odd turn of phrase and every instance of weird body language, so it's harder to ignore the words.

    It also didn't help that FF 10 and 12 seemed to take themselves super seriously at every moment, so I consequently found their writing flaws more glaring than they might have been otherwise. I haven't actually played FF13 so the quality of the writing may very well be significantly worse.

    Drag on
    [SIGPIC][/SIGPIC]
  • RenzoRenzo Registered User regular
    edited March 2011
    Drag wrote: »
    SightTDW wrote: »
    Jumping between playing VII and XIII is just surreal. Whenever anyone would complain about the cringeworthy dialog in the series lately I would shrug it off. Somewhere in my mind I was under the impression that it was always there, but no, the writing really did take one hell of hit right around the time things started getting voiced, didn't it? The overall stories have been perfectly fine, but its like they forgot how to hold a conversation.

    like daris said, I feel like the main reason for the apparent difference in quality between older jrpgs and newer ones is the fact that those lines are spoken at all. I felt like I could tolerate cheesy or sort-of cliche dialogue in older games more easily simply because my brain could just fill in the blanks and find a way to process the dialogue so it just didn't seem so lame. Or I'd read through it quickly enough that I didn't have time to dwell as much on the quality of the writing. With voice acting and advanced graphics, though, the new games really submerge you in every odd turn of phrase and every instance of weird body language, so it's harder to ignore the words.

    It also didn't help that FF 10 and 12 seemed to take themselves super seriously at every moment, so I consequently found their writing flaws more glaring than they might have been otherwise. I haven't actually played FF13 so the quality of the writing may very well be significantly worse.

    So much truth in this post.

    Renzo on
  • Professor SnugglesworthProfessor Snugglesworth Registered User regular
    edited March 2011
    Delzhand wrote: »
    Dang, Vaan, I don't know how you wrangled that situation, but my respect for you just went up.

    He'll chicken out at the last moment, using the excuse that he discovered a pirate map leading to a new pirate adventure as he makes a hasty retreat.

    Tidus, though? He can totally handle that. :^:

    Professor Snugglesworth on
  • Xenogears of BoreXenogears of Bore Registered User regular
    edited March 2011
    Tidus is Meg Ryan so is ready for a girls night out.

    Xenogears of Bore on
    3DS CODE: 3093-7068-3576
  • EvilRedEyeEvilRedEye Registered User regular
    edited March 2011
    Speaking of voice acting, I have a slightly different issue with some Final Fantasy voice acting - as a British person I simply cannot stand the use of American voice actors in the games that have traditional fantasy settings. I had real problems with Final Fantasy IV DS, and in Dissidia the Warrior of Light's totally inappropriate American everyman voice got on my nerves. I'd be a lot more tolerant if the games were made in America in the first place, but just nothing about the design or settings of the more Tolkienesque ones say 'America' to me. And given that Square Enix do localise many of their games over here anyway, I wish they'd do the more traditional Final Fantasy ones as well.

    EvilRedEye on
    Gone.
  • Skull2185Skull2185 Registered User regular
    edited March 2011
    Delzhand wrote: »
    Dang, Vaan, I don't know how you wrangled that situation, but my respect for you just went up.


    Vaan is the one being captioned in that pic.

    Skull2185 on
    Everyone has a price. Throw enough gold around and someone will risk disintegration.
  • jothkijothki Registered User regular
    edited March 2011
    EvilRedEye wrote: »
    Speaking of voice acting, I have a slightly different issue with some Final Fantasy voice acting - as a British person I simply cannot stand the use of American voice actors in the games that have traditional fantasy settings. I had real problems with Final Fantasy IV DS, and in Dissidia the Warrior of Light's totally inappropriate American everyman voice got on my nerves. I'd be a lot more tolerant if the games were made in America in the first place, but just nothing about the design or settings of the more Tolkienesque ones say 'America' to me. And given that Square Enix do localise many of their games over here anyway, I wish they'd do the more traditional Final Fantasy ones as well.

    Because people in fictional medieval settings all speak with a British accent. :P

    jothki on
  • GrimthwackerGrimthwacker Registered User regular
    edited March 2011
    U.S. release of FF IV Complete includes just a couple of Amano artwork cards and the new Dissidia DLC outfits for Cecil. Bluh. I'd like to have seen some kind of special edition with a proper artbook/retrospective of FF IV's development and refinement over the years, but whatever. It's still better than Kingdom Hearts: Birth By Sleep's stickers.

    Grimthwacker on
  • mere_immortalmere_immortal So tasty!Registered User regular
    edited March 2011
    Zidane, though? He can totally handle that. :^:

    ftfy

    mere_immortal on
    Steam: mere_immortal - PSN: mere_immortal - XBL: lego pencil - Wii U: mimmortal - 3DS: 1521-7234-1642 - Bordgamegeek: mere_immortal
  • RenzoRenzo Registered User regular
    edited March 2011
    EvilRedEye wrote: »
    Speaking of voice acting, I have a slightly different issue with some Final Fantasy voice acting - as a British person I simply cannot stand the use of American voice actors in the games that have traditional fantasy settings. I had real problems with Final Fantasy IV DS, and in Dissidia the Warrior of Light's totally inappropriate American everyman voice got on my nerves. I'd be a lot more tolerant if the games were made in America in the first place, but just nothing about the design or settings of the more Tolkienesque ones say 'America' to me. And given that Square Enix do localise many of their games over here anyway, I wish they'd do the more traditional Final Fantasy ones as well.

    Huh. That never once occurred to me. I guess I don't see any of the Final Fantasy settings as being Tolkienesque. Even if they do have knights in armor, dwarves, etc.

    Renzo on
  • DisruptedCapitalistDisruptedCapitalist I swear! Registered User regular
    edited March 2011
    Oh I dunno, I could also suggest that the villains could have British accents along the lines of General Moff Tarkin in Star Wars. I'd imagine Golbez would do nicely with that kind of voice.

    Kefka on the other hand would be awesome with a scottish accent. Think thusly:

    http://www.youtube.com/watch?v=rvSQSAkZoZc

    DisruptedCapitalist on
  • DarisDaris Registered User regular
    edited March 2011
    You know the difference between Final Fantasy and Soul Caliber?
    Soul Caliber can bring girls back without a cup reduction. :P

    Daris on
  • Vincent GraysonVincent Grayson Frederick, MDRegistered User regular
    edited March 2011
    Renzo wrote: »
    EvilRedEye wrote: »
    Speaking of voice acting, I have a slightly different issue with some Final Fantasy voice acting - as a British person I simply cannot stand the use of American voice actors in the games that have traditional fantasy settings. I had real problems with Final Fantasy IV DS, and in Dissidia the Warrior of Light's totally inappropriate American everyman voice got on my nerves. I'd be a lot more tolerant if the games were made in America in the first place, but just nothing about the design or settings of the more Tolkienesque ones say 'America' to me. And given that Square Enix do localise many of their games over here anyway, I wish they'd do the more traditional Final Fantasy ones as well.

    Huh. That never once occurred to me. I guess I don't see any of the Final Fantasy settings as being Tolkienesque. Even if they do have knights in armor, dwarves, etc.

    Same. FF is not Tolkien-esque in the least. Even from the first game, there's always been some science-fiction/futuristic elements along with the traditional fantasy stuff, and of course it's always far more magic-heavy than anything in Tolkien's work.

    Vincent Grayson on
  • EvilRedEyeEvilRedEye Registered User regular
    edited March 2011
    I qualified 'Tolkienesque' with the word 'more' because they aren't that Tolkienesque - it was just a handy shorthand that prevented the sentence from becoming awkward.

    The thing is you can't come back at me and say 'ooh, look at you, you're saying all characters in vaguely traditional fantasy settings should have British accents, like some kind of accent Nazi'. I'm not really. It's just these games are Japanese - they're supposed to get localised so that people in particular locations can understand them and relate to them better. But when games come along that have these links, however tenuous, with British folklore and British works of literature, and they turn up over here and the characters speak with American accents, and sometimes American spelling and grammar is used in the text, I don't feel that I relate to them as well as I would if they had been localised properly for the region in which I live. Sometimes it doesn't really matter (for example in Final Fantasy XIII I didn't really think about the localisation that much), and sometimes it's actually better for the American localisation to be reused (for example with Persona 4 the setting is probably closer to American high-school culture than anything over here, and through TV and films we're pretty familiar with that). But sometimes it can pretty jarring and you spend a whole game wishing they'd given you the option of having the original Japanese audio.

    The thing is, for a lot of text-based games (for example the GBA FF games), the scripts are re-adapted or occasionally completely re-translated over here. And this was why I brought it up really - some people were complaining that RPG dialogue doesn't work as well now it's spoken out loud, compared to when it was written down - but for a lot of other people there's an extra issue: the extra cost of localisation means they become kind of like a secondary audience. I've spent this post moaning but to certain extent I'm doing OK - at least when I play a voiced RPG, the characters are speaking in my native language. In mainland Europe they have to put up characters jabbering in a foreign language which they may not even fully understand.

    EvilRedEye on
    Gone.
  • TofystedethTofystedeth Registered User regular
    edited March 2011
    Voice work is expensive and I'd say the links to Tolkien are so tenuous in FF as to be non-existent. They draw from everyone's folklore.

    Tofystedeth on
    steam_sig.png
  • TofystedethTofystedeth Registered User regular
    edited March 2011
    Also, what the fucking fuck!?
    I thought it was mission 51 that replaced all the turtles with stronger turtles? Cause I haven't done it (I've done everything but) and now I can't kill anything. I haven't done any turtle farming so now I'm fucked.

    Tofystedeth on
    steam_sig.png
  • TurkeyTurkey So, Usoop. TampaRegistered User regular
    edited March 2011
    If they have british voice acting in a FF game, they better talk like Frog and Cyan.

    Turkey on
  • RainbowDespairRainbowDespair Registered User regular
    edited March 2011
    Doing a different localization for each region of English would be great, but that's an extra expense that most companies don't want to pay. And when the North American video game industry and market is so much bigger than the UK or Australian ones, it's pretty easy to see which region gets picked for the one English localization.

    RainbowDespair on
  • TofystedethTofystedeth Registered User regular
    edited March 2011
    Besides we usually end up getting British (and in FFXIII Australian) voices in our games anyway.

    Tofystedeth on
    steam_sig.png
  • BlackDoveBlackDove Registered User regular
    edited March 2011
    Renzo wrote: »
    Drag wrote: »
    SightTDW wrote: »
    Jumping between playing VII and XIII is just surreal. Whenever anyone would complain about the cringeworthy dialog in the series lately I would shrug it off. Somewhere in my mind I was under the impression that it was always there, but no, the writing really did take one hell of hit right around the time things started getting voiced, didn't it? The overall stories have been perfectly fine, but its like they forgot how to hold a conversation.

    like daris said, I feel like the main reason for the apparent difference in quality between older jrpgs and newer ones is the fact that those lines are spoken at all. I felt like I could tolerate cheesy or sort-of cliche dialogue in older games more easily simply because my brain could just fill in the blanks and find a way to process the dialogue so it just didn't seem so lame. Or I'd read through it quickly enough that I didn't have time to dwell as much on the quality of the writing. With voice acting and advanced graphics, though, the new games really submerge you in every odd turn of phrase and every instance of weird body language, so it's harder to ignore the words.

    It also didn't help that FF 10 and 12 seemed to take themselves super seriously at every moment, so I consequently found their writing flaws more glaring than they might have been otherwise. I haven't actually played FF13 so the quality of the writing may very well be significantly worse.

    So much truth in this post.

    It's not that it's voiced.

    It's that it's dubbed.

    You're getting a constant "Lost in Translation" theme.

    Not to mention that the localization team takes liberties with the translation.

    "Arigató" comes out as "I love you" in X for example.

    Play Final Fantasy X "undubbed". English subtitles, Japanese voices (if you can't understand the Japanese). It's a vastly superior game.

    This is generally the same problem Anime shows have.

    For Final Fantasy XII however, I don't know where they were hiring that British thespian crew that did the voice overs, but that actually generally worked about 80% of the time. It was a one-off though.

    BlackDove on
  • RenzoRenzo Registered User regular
    edited March 2011
    Dubbing in general is not the problem. The quality of the dub is what matters. Good dubs happen all the time now both in anime and videogames.

    FFXII's dub was not a one-off, either. Crisis Core, Dissidia, Nier, and FFXIII had fantastic dubs.

    Renzo on
  • InkyblotsInkyblots Registered User regular
    edited March 2011
    FFXIII is also proof that good voicework can not make up for a lackluster story.

    Inkyblots on
  • Xenogears of BoreXenogears of Bore Registered User regular
    edited March 2011
    That game is so close to having a good story...then the space pope shows up and it all goes to hell.

    Xenogears of Bore on
    3DS CODE: 3093-7068-3576
  • RenzoRenzo Registered User regular
    edited March 2011
    Inkyblots wrote: »
    FFXIII is also proof that good voicework can not make up for a lackluster story.

    No kidding.

    I think XIII's dub is almost all very good, but I can't stand the game.

    Meanwhile, I think X is a great game with a great story, but it has a lot of rough spots in the dub. That's to be expected, given when the game was made. Wasn't it the first fully-voiced JRPG? Still, I can't make excuses for the laughing scene or Yuna's mousy voice.

    Renzo on
  • BlackDoveBlackDove Registered User regular
    edited March 2011
    Renzo wrote: »
    Dubbing in general is not the problem. The quality of the dub is what matters. Good dubs happen all the time now both in anime and videogames.

    FFXII's dub was not a one-off, either. Crisis Core, Dissidia, Nier, and FFXIII had fantastic dubs.

    No, it's dubbing in general. You lose every time you dub.

    Yes, there are better and worser dubs (90% in the latter group), but you lose out 100% of the time when it's from a language that isn't from a Proto-Indo European group (and is being dubbed into that one). You lose out regardless of course, even when it's within that group, but quite a lot more so when it's from without.

    How much you lose... it varies. Much of it has to do with the message.

    And since most messages from videogames are fucking ridiculous (which all Final Fantasies are, story wise, it's all retarded fantasy bullshit when you get right down to the merits), the dichotomy is that much greater.

    Also, the games you listed have atrocious omissions, not to mention miscast voice actors (if you could voice cast them into the culture anyway).

    Vanille's default personality is a good example. Western cultures don't have that expressed personality as part of a recognized culture. Whoever acts like that (and isn't 5 years old) is a section 8 automatically. That's why they did her Australian, to make it "foreign" from Received Pronunciation or General American, and therefore shoehorn it in to sound "acceptable". It works too, to a degree.

    But the veil is useless on those that see right through it. And you can't reconcile the rift. The square peg doesn't fit into the round hole no matter how much you try to saw the edges off.

    So you lose no matter how you flip it. Sometimes more, sometimes less. The second best thing is to just to play/watch it in the original, and read the texted subtitles.

    The best thing is to speak the language of origin though, obviously.

    BlackDove on
  • TurkeyTurkey So, Usoop. TampaRegistered User regular
    edited March 2011
    That game is so close to having a good story...then the space pope shows up and it all goes to hell.


    Dubs ruin the message of a story. Lord knows I got pissed when the One Piece dub didn't use the term nakama properly.

    Turkey on
  • Alien QueenAlien Queen Registered User regular
    edited March 2011
    Also I cannot FATHOM why they'd give Cid or Cait Sith (FF7) those horrible horrible American(?) and Scottish accents, blahhh!!!

    Alien Queen on
    3DS: 4742 5205 9601 - Boss Lady - Pokemon Y - In game name: Kira
  • LarsLars Registered User regular
    edited March 2011
    Cait Sith is from Celtic mythology so that probably had a hand in his accent.

    That accent is better than the country accent that Cait Sith 2 talked with in the game.

    Lars on
  • Professor SnugglesworthProfessor Snugglesworth Registered User regular
    edited March 2011
    And in exactly two scenes, to boot. Accent out of Nowhere, indeed.

    Professor Snugglesworth on
  • PunkBoyPunkBoy Thank you! And thank you again! Registered User regular
    edited March 2011
    Renzo wrote: »
    Inkyblots wrote: »
    FFXIII is also proof that good voicework can not make up for a lackluster story.

    No kidding.

    I think XIII's dub is almost all very good, but I can't stand the game.

    Meanwhile, I think X is a great game with a great story, but it has a lot of rough spots in the dub. That's to be expected, given when the game was made. Wasn't it the first fully-voiced JRPG? Still, I can't make excuses for the laughing scene or Yuna's mousy voice.

    I think there was at least one other voiced RPG before it, but I'm pretty sure that was SE's first.

    EDIT: It was Square-Enix by the time X came out, right? Maybe I'll start it up and check...and play through it once again.

    PunkBoy on
    Steam ID:
    steam_sig.png
    The Linecutters Podcast: Your weekly dose of nerd! Tune in for the live broadcast every Wednesday at 7 PM EST, only at www.non-productive.com!
  • RenzoRenzo Registered User regular
    edited March 2011
    Blackdove, it's obvious we disagree on a fundamental level. But I'm curious, what are these omissions you mentioned? And what exactly do you "lose" when you dub?

    Renzo on
  • chiasaur11chiasaur11 Never doubt a raccoon. Do you think it's trademarked?Registered User regular
    edited March 2011
    Going to agree with the Dubs can be perfectly fine club here.

    Been watching Nier, and honestly, I can't see much lost in translation. Changed, maybe, but different countries, different ways to get the same concepts across.

    chiasaur11 on
  • TurkeyTurkey So, Usoop. TampaRegistered User regular
    edited March 2011
    SE's dubbing department has been nothing short of excellent in the last year. They've come a long way from FFX.

    Turkey on
  • Dac VinDac Vin S-s-screw you! I only listen to DOUBLE MUSIC! Registered User regular
    edited March 2011
    The dubs/localisation not 100% accurately conveying the original work has next to nearly nothing to do with its inherent quality. Of course something will be lost in translation, but with enough knowhow of your own language you can make said translation loss completely negligible.

    (Also the term "nakama" can die in a fire but this isn't the One Piece thread so I'll just leave it at that.)

    Dac Vin on
  • EvilRedEyeEvilRedEye Registered User regular
    edited March 2011
    I'm not too worried about translations being perfect as long as they're still enjoyable in their own right. But even saying that, I'm not convinced Square Enix's dubs deserve the high praise they're having lavished on them. I thought Final Fantasy XIII's dub was merely OK. Terra and Aqua in Birth By Sleep were pretty duff. Dissidia's localisation just seemed generally poor to me, although I suppose there's a chance the source material could be partly to blame there.

    I think if there was one thing I could change about dubbing (other than the accents, obviously!) it would be to use voice actors closer to the actual age of the characters. I don't think Lightning's voice in XIII fit her that well, partly because the voice actress was obviously older than the character. Balthier's voice actor in XII is older than the character, although I can just about forgive that as he's pretty good and Balthier's age only really comes across in the FMV.

    EvilRedEye on
    Gone.
  • jeddy leejeddy lee Registered User regular
    edited March 2011
    Replaying through FFX right now, the part about the dubbing that really stands out is the lack of background noise, the lack of interruptions in conversation, and the stereotypical awful voices they assigned to people. Why is Wakka the only person on Besaid with that awful accent? I mean, I love John DiMaggio, but that makes no sense! These are things that are at fault with the game design and not the quality of voice work itself.

    Oh yeah, and I had 0 problem with the laughing scene. It actually made tons of sense. They were trying to be goofy in the face of being sad, coping with the events surrounding them. It's like a kid impersonating an adults voice, it sounds hoaky, but in the context of the scene it works.

    jeddy lee on
    Backlog Challenge: 0%
    0/8

    PS2
    FF X replay

    PS3
    God of War 1&2 HD
    Rachet and Clank Future
    MGS 4
    Prince of Persia

    360
    Bayonetta
    Fable 3

    DS
    FF: 4 heroes of light
  • -SPI--SPI- Osaka, JapanRegistered User regular
    edited March 2011
    I just find that in a lot of JRPGS (but it isn't a problem exclusive to them) the dialogue feels like it has been written with textboxes in mind, so conversations between characters sound odd and stilted when said aloud. It just ends up as two people saying things at each other rather than having a conversation.

    -SPI- on
  • ArteenArteen Adept ValeRegistered User regular
    edited March 2011
    I don't see what is fundamentally preventing dubs from improving on the original work. "Truer to the original" isn't the same as "better".

    Arteen on
Sign In or Register to comment.