The new forums will be named Coin Return (based on the most recent
vote)! You can check on the status and timeline of the transition to the new forums
here.
We now return to our regularly scheduled PA Forums. Please let me (Hahnsoo1) know if something isn't working. The Holiday Forum will remain up until January 10, 2025.
Posts
The same thing we might wonder of a German film set during the firebombing of Dresden?
are you perhaps a huge fan of Noah Cyrus and Frankie Jonas?
t AngelHedgie: That they had it coming?
I've never heard those names before.
Nothing's forgotten, nothing is ever forgotten
Nothing's forgotten, nothing is ever forgotten
That's how I watch all the Ghibli movies. Except, oddly, Totoro. Someday...
It wasn't Disney that did that. If it had been Disney I don't think Miyazaki would have given them a second chance.
Also I usually watch Castle in the Sky in English because, hey!, Mark Hamil!
Yeah, that was Streamline and Macek. I know that the attitude towards anime was much different in those days, but Carl really needs someone to forcibly take his scissors away.
I love that they had to censor Castle in the Sky's title internationally - and it really wasn't their fault in the first place!
Yeah, because Laputa is an offensive phrase in Spanish. Sadly, this was not something Miyazaki was aware of at the time he made the film.
And in reply, I've always enjoyed watching the Miyazaki/Ghibli movies in English, because they tend to find very capable actors enough to do the characters. Granted, they sometimes do make eccentric choices, but even those said choices do good jobs. I have seen Castle in the Sky, Howl's Moving Castle, Nausicaa, and Porco Rosso at least one time in Japanese, but I'd really rather watch the English versions. Especially since Miyazaki and Ghibli approved all of them.
There's two other movies in it but some fucktard broke the disc at a party. There is also a short film/music video that is phenomenal in it's story telling with no spoken dialogue, and only 3 minutes long. this man so much.
Come on Disney, make that shit happen.
Oh wow, yes... a hd Princess Mononoke would be all kinds of awesome.
Nothing's forgotten, nothing is ever forgotten
The most well-known of these pre-Disney dubs is Totoro, which was picked up for release by Fox DVD. While it is an old dub, it is surprisingly good, despite a few stilted lines, here and there, with the actors turning in fine performances. Which isn't to say that Disney's version is inferior; in its own right, it's a charmer--Dakota and Elle Fanning are perfect for the sisters, and they give lovely performances, too. The OP and ED songs aren't as good as in the old dub, but otherwise, it's a tie between these two dubs.
Laputa: Castle in the Sky's older dub was briefly released in theaters in 1989, but quickly disappeared, going to Japanese Laserdisc and R2 DVD release only. There are a number of fans who say this version surpasses Disney's, but I just don't see it. Despite not containing the sometimes overdone extra chatter, this older dub of Laputa is simply hideous, with robotic, stilted writing, even worse performances, and stale-sounding voices. Disney's version isn't without its faults, but it's a much better dub overall, particularly in the voicing of the supporting cast; Dola and Muska especially. The rescore is also quite nice. Leads James van der Beek and Anna Paquin are probably at the short end of the stick compared to the rest of the cast (they sound a bit too mature), but compared to their robotic, lifeless counterparts in the older dub, even they fare far better. Bottom-line: Disney's dub of Castle in the Sky, despite its occasional shortcomings, is an excellent dub, while the older version is a less loose but very very BAD dub.
Kiki's Delivery Service's older dub is a bit of a different matter. I do not know of any information on whether it was theatrically released or not, but it was produced by the same team who did the previous dub of Totoro. And for the most part, it's a pretty good dub; the actress who plays Kiki in the older dub is the same one who did Satsuki in Totoro, and some of the voice talents are Streamline regulars. However, I wouldn't say it's superior to Disney's version, it's just, well, different. Apparently Disney tweaked a few things for their release (adding in pieces of music in places and some additional dialogue, including one at the end which slightly undermines a plot point), while this version does not. Having said that, I think I liked Tombo, Jiji, and Kiki's voices in Disney's version a bit more because I am so used to hearing them, but this older dub isn't bad at all. In fact, this dub and Totoro are the only two pre-Disney dubs that Macek was actually involved with. As with Totoro, I'm having a hard time deciding which dub I like better; they're both equally charming and likeable.
(For a more in-depth review of these two dubs, compared to their modern counterparts, check out my reviews for them on my blogspot at http://animeenglishdubreviews.blogspot.com/)
I haven't heard the old Porco Rosso dub, but I heard that it was positively dreadful. As with Laputa's first dub, it was recorded by an unknown company who hired Streamline regulars on the cheap and produced in a very rapid period of time, resulting for some stale and/or robotic results. Not having seen Porco's older dub, I cannot evaluate it properly. However, I will say that I really liked Disney's version a lot. Michael Keaton was an odd choice to play Porco, but I thought he did a great job, and the rest of the cast sounded fine too.
Castle of Cagliostro also has a previous dub, produced by Streamline, but I have not heard it, only the current dub by AniMaze. For the most part the newer dub is entertaining, but there is one major problem I have with it--the constant swearing, which is out of place with the lighthearted tone. Otherwise, it's a solid effort.
I've found that a lot of Miyazaki fans tend to really like whatever version, or movie, that's rarest at any given time. There were a lot of people that just couldn't get enough of Nausicaa back when you had to import from Korea or some such place to get an unedited dvd with English subtitles. "It's really good, but you probably can't find it anywhere" style of thinking, which isn't exclusive to Miyazaki at all, of course.
It
is
earsplittingly
bad.
My friend owns it on LD along with a lot of stuff from back then. Our anime club's subtitling program from 1991 was basically the defacto standard in fansubbing in the early days of fansubs-- you needed an Amiga and a genlock-- and LDs were the way to go. So, his Ghibli LD box set happened to include those weirdo early dubs.
Was never a fan of Mononoke. Too long, drawn out, and aimless for my tastes. I understand why others love it-- especially if it's their first Miyazaki flick. But I saw Castle of Cagliostro when it first came out in Japanese theaters (yes, I'm old), so I'm fonder of his earlier stuff. Pound for pound, On Your Mark is my favorite Ghibli production (at an anime con back then me and my buddy cosplayed as the police guys and my gf at the time cosplayed the angel).
http://www.youtube.com/watch?v=kAjcf8taeAA
EDIT: Speaking of Laputa's title, I got hit with this when a good friend of mine, a hispanic chaplain, was visiting my apartment, saw the title on the spine of a video, and immediately wanted to know what a "movie like that was doing in my living room". I had to show him the box to calm him down. I still laugh that he wasn't giving me beef for *owning* what he thought was porn-- just where I happened to display it.
Oddly, I still haven't managed to sit through all of Nausicaa...for some reason, it just doesn't grab me the way the others do.
While I can understand that atmosphere, I just cannot see any validity in the argument in how this older version could be any better than Disney's version. Granted, the new dub of Castle in the Sky is not perfect, I'll admit it. But it is nowhere near an unbearable dub, and I've never understood the backlash; hearing enough of the older dub only convinced me that the opposite is true. The performances in the older dub are nowhere near natural and even the voices sound off; granted Pazu and Sheeta DO sound more older than their intended ages in Disney's version, but there's something about the performances in the older dub that are even less appealing; for one thing, both sound as if the actresses playing them raise their voices to sound like children, creating for a less than natural result. Not only that, but they don't even sound like they're acting at all. Compared to those two, I have to say that James and Anna, while older, sound far more natural, and they put emotion into their performances; not as much as the other actors perhaps, but still better than given credit for.
I know I probably offended some said Miyazaki fans who grew up on this version, but I had been baffled by the arguments online on how it is superior oto Disney's version, and I didn't know what to believe. Listening to more of the older dub only convinced me to stand behind what I had thought all along.
Also, for the uninitiated, Nausicaa is free to watch online.
Much appreciated.
aghh what!? How did I miss this?
On the 24th, of pancreatic cancer. Not much else to say on that.
EDIT: And by that, I mean there's no emoticon to convey my unhappiness at that.
:shock:
*gives mrdoblina a big sloppy kiss*
That might be the only blu-ray movie I buy retail.
Most of the reviews seem to agree that it's pretty but very very very VERY draggy and boring.
Admittedly this is the guy's first movie, but yeah, he might not have gotten all his dad's talent.
I'll probably see his son's version of Tale of the Earthsea, but heard from a co-worker who read the book that it was not a good adaptation. From what I remember, she was really annoyed at how they portrayed her favourite character.
What a fun movie.
Bad Guy's death was so awesome.
also, I blame Miyazaki for my love of catbus.
Who doesn't love catbus?
People without souls mostly, and not even all of them...
Nintendo Network ID: AzraelRose
DropBox invite link - get 500MB extra free.
Uh, the catbus freaks me out.
I still laugh though thinking of a kid who happens to draw one in school, and the teacher tries to correct, no sweetie, cats only have 4 legs! To which the kid replies, this is not a cat, but a CAT BUS!
Fun fact: in the newer dub, Lupin is played by David Hayter aka Solid Snake. Dude seems cursed to be in sneaking missions no matter what role he plays...
Steam ID XBL: JohnnyChopsocky PSN:Stud_Beefpile WiiU:JohnnyChopsocky
I feel like a bit of a heathen. I've only seen Princess Mononoke and Howl's Moving Castle.
Mononoke was the first Miyazaki film I'd seen, and it's still my favorite thus far. The voice acting in the english dubbed version was pretty decent imo.