Hello! I would like your advice of what kind of program I should use to learn French. So far, I have tried a classroom setting and have failed miserably. The only thing I took away from it was a lot of verb conjugation and some sentence structure. My vocabulary is almost non existent since the teacher was saying “If you can master French verbs, then you have basically learned 80% of the language.” Therefore, we mostly worked on verb conjugation.
Anyway, I am looking at Rosetta Stone and maybe a language exchange with someone in Quebec (I live in Canada so it would be ideal for both the French speaker and me). Of course I would start with Rosetta Stone first since I don’t want to come off as a total newb. Does anyone think there would be a better program to use? I’m also open to advice on how to learn French, such as:
How often I should use a program?
How often I should watch French TV or play video games in French (Yay, PS3 language change!)?
What areas of French are best to learn first?
The main point of this is for work but social conversation interests me more. I believe that if I can just learn to hold my own in a conversation, I’ll be able to slowly add more field related terms over time and my proficiency in French will skyrocket! Am I wrong to think this?
Haha, sorry for the long post!
Posts
As much as the Quebecois will disagree, they are very different from the perspective of a non-native speaker.
You need to practice, practice, practice. Did you not have others in class you could have conversation groups with? Was there no vocal in the textbook? You need to study your ass off.
For vocabulary though, I'd use memrise.com and livemocha.com. The first is free and amazing. The second is pretty good, but costs per month after the first couple of lessons, but it's very cheap and your work is graded by actual French speakers who are on the same site learning other languages.
I don't understand "how often" though. As much as you can! There's no "best area" to learn first. How far did you get in classes? What tenses do you know?
Maybe. The accent and a lot of pronunciations are quite a bit different.
If you like the Simpsons the Quebec translation is pretty awesome. I watch them in both languages and sometimes the quebec version is just plain funnier than the english one. And if you want a good Quebec TV series that uses a lot of slang you can check out Les Invincibles. Pretty funny and you can't get much more Quebecois than that.
As a kid I think I learned more about understanding and speaking english from watching Fresh Prince of Bel Air and Home Improvement than I did at school.
Battle.net: Fireflash#1425
Steam Friend code: 45386507
Watching The Simpsons in French (Quebecois at that) with no vocab and no idea about conjugations isn't going to help you learn anything. You sound like you're looking for an easy out and there really isn't one.
And if you want to learn French for international/government reasons (as you stated), Quebecois is a terrible dialect to learn. Did you take classes at a college or high school level?
It all depends what you intend to do in the government. If you're just looking to get a job anywhere within the Canadian gov't then Quebec french is just fine. If you're looking for a foreign affairs type of job where you might be interacting with dignitaries from other french speaking nations... perhaps not. I say this as a Canadian gov't employee (who speaks french) and is surrounded by Quebecois at the office. :-)
I think this is a given.
If you learn Québec French, it will really not be that hard to communicate with foreigners. I've never had problems being understood. Obviously it will be problematic if you greet them with slangs, but Québec French is not necessarily rustic...
Learn Québec French. It is a big problem with the way anglophones are learning French in Canada right now that they learn from the French. Learning French from France will add an extra barrier of difficulty when trying to understand French Canadians. These are the people you're most likely to converse in French with, so your learning should be geared towards that. Once you've got a good grasp on the language, you'll have no problems at all being understood.
Just think about the fact that tons of people get government jobs who speak Québec French. Clearly that isn't a problem.
No, but I can tell you that the French over here find it very amusing and don't really take it very seriously. Every time my host family hears Quebecois on TV they start laughing at it. So, if he plans on anything international, it probably isn't the best route.
I love Canadian French personally. I actually prefer the sound of it and find it easy to understand.
What I notice is that people from France seem to be incapable of adjusting to speaking with a Québec accent, while it isn't that hard for us to adjust to them. The only thing that can cause problems is our tendency to cut syllables, but that's easily remedied.
Overall, I still say you should learn this country's French. It just makes sense to learn the local flavour of the language.
It was people on shows like Le Grand Journal and La Nouvelle Edition. Quebecois musicians and such.
Is The Simpsons you guys have dubbed in Quebecois or French French? The voice actors they have here are almost spot on. I almost spit wine all over my laptop the first time I heard Ralph Wiggum speak in French.
Don't they use the French word for shopping cart to mean car?
...
It's in Québécois. Everything we have is in Québécois. We produce all of our media, and all our movies are dubbed by Québécois. This is also a pretty good reason why it would be better for the OP should not shy way from using material from Québec to learn, since there's just a whole lot more of it available (although he could find material from France online, I guess). And again, it really isn't that different.
Ok, you prompted me to watch a video of the Simpsons dubbed in France. These voices are so positively terrible that my feeble human mind can't even begin to comprehend it. I want to punch Homer in the face. I think I prefer our version.
I'm not really seeing why anyone would take you less seriously if you were to speak like people do in our news broadcasts... They speak perfect French, use no local slang, and pronounce everything correctly. They put less emphasis on the vowels than the French, but I don't see why that would make it funny. Watch this: http://www.youtube.com/watch?v=efEM72JSAgg Was that hilarious? I think that's the kind of French he should aim for, since it will be familiar to people here while being easily understood by everybody. Plus, it's not that much of an effort. It's really a stretch to call our French a dialect. There's some slang (just like the French have some slang), but it's not like you learn that in school. Our dictionaries are completely interchangeable. Pronunciation is the only difference between the two versions of French, there are no "extra words" to learn. And even then, there aren't that many letters that we pronounce differently. We just tend to shorten things. Where a French person will say "une", with a clear distinction between the two sounds, we'll just say it with a subdued "e" sound. That's really the main difference: our vowels have less emphasis put on them, and then to sound more "closed". He should really be able to understand both without difficulty. The two versions of the language have some different pronunciations, but it's easy for people on both sides to understand the other. I have talked to plenty of French people without making any effort to subdue my accent and had no problem at all being understood.
Anyway, that was just my little educative capsule on why Québec French is not a horrible monster you should flee from. OP, do use local material to learn the language. Bear in mind that if you work for the government, you'll get to speak to all kinds of people, so training your ear to understand different versions of French isn't such a bad thing.
As for the way you were being taught, it was mostly correct. You really ought to focus on verbs first, since getting the tenses wrong will totally screw up the meaning of your sentences, and the verbs do sound noticeably different based on the tense you're using. You need to start by studying the basic rules of the three groups of verbs (-er, -tre, -ir). I recommend buying a Bescherelle of verb conjugations. These are useful even for people who's first language is French. You'll see conjugation tables for every tense for all the verbs you will reasonably need to use. They are nicely grouped in categories so you can see the similarities in how they are written.
Maybe don't focus on the details of the spelling at first, but at least learn how things should sound like. Whether or not you need to put a s or not at the end of a verb is only going to matter when you've got more experience. Slowly learn about the specific rules of spelling as you are more confident that you can carry on a conversation. I'd say the complexities of French really make it necessary that you look at the forest before looking at the trees.
Make sure that when you learn a new noun, you learn its gender as well. You'll be understood if you get the gender wrong, but people will find it comical. There's no easy rule for that, you just have to learn it by heart.
Now that I think of it though, learning from TV programs is sort of "advanced". You'll have trouble even recognizing the words that are being spoken. If you feel weak on your vocabulary, you might want to make a conscious effort to learn a few words every day and try to construct sentences that use them. I'm just saying that so you don't get discouraged if you can't understand a word of what they say on TV. Even in high school, after a few years of English classes, I had a hard time understanding English movies, despite being one of the better students in my class. They just spoke too fast for my brain to detect the individual words being spoken, yet I had no trouble understanding my teacher. That's because she was making a conscious effort to pronounce correctly. So maybe stick to news channels at first. Radio Canada (the French CBC) is good for that: they speak a very high quality of French which should be easy for you to understand. The news broadcasts are a good way to get yourself used to hearing people speak the language.
If you love hockey and RDS is available in your region, you could always try to watch the games in French. The announcers speak great French. It would help you learn the language while being a pleasant activity.
Not sure I've got much more advice beyond that. I learned English by basically immersing myself in the language, so maybe that's what you need to do, once you feel comfortable enough. That exchange with the Québecois sounds like a great idea in this regard. I know a French girl who didn't speak a word of English when she came to Toronto. A year later, she has a huge accent, but she can be understood easily.
Chariot is the word in French. Char in my dictionary say "Tank, chariot".
Hmm, I could see how some confusion could arise here.
Char in French can be used in different contexts. My copy of the Larousse says it can be used for tanks, hippomobile cars, sail cars, parade cars and funeral cars. It can also be used for the vehicle, open at the back, used in antiquity during games and warfare. In English, you would use the word "chariot" to refer to that thing. There's also a reference to the Québec usage of the word.
However, under "chariot", I don't see anything related to this antique car or anything appearing in the definition of "char". The most relevant definition is that chariot can refer to a something used to carry loads across small distances, so I guess it's fair to use that for shopping carts. In Québec, we call them "panier d'épicerie" (grocery baskets).
The main point is that char =/= chariot. There is no common link in these words' definitions. They refer to different vehicles altogether. If someone uses the word chariot in French to refer to the antique vehicle open at the back, it is an anglicism. Using char to refer to a shopping cart is just plain incorrect. Both my "Petit Larousse" and Encyclopedic Larousse confirm this. What dictionary are you using? If you used a French to English dictionary, I could see how you'd have been led to believe the words are the same, but they are not in French. The only link I can find, is that in France, some people use "chariot" to refer to some agricultural vehicles which are elsewhere called "char", but that's clearly not the meaning we're after.
Just to make sure, I just checked wikipedia and again, the two words do not mean the same thing. Incidentally, we're supposed to be writing "charriot" now. Urgh, stupid French reform...
If you're going to watch Simpsons in French make sure you're actively paying attention, picking up on words you know, etc. Don't worry if you get lost here and there, just focus on areas of understanding that you can build on + learn new words from context.