The new forums will be named Coin Return (based on the most recent
vote)! You can check on the status and timeline of the transition to the new forums
here.
We now return to our regularly scheduled PA Forums. Please let me (Hahnsoo1) know if something isn't working. The Holiday Forum will remain up until January 10, 2025.
The JRPG Club: Play Games and Learn Japanese
Posts
I'll see if I have time later.
Well, she was able to romanize and have some idea of what was being said, which is a heck of a lot better than I could do.
No, actually. Not at all.
That's worrisome, since she's the person helping us translate Moonlight Syndrome.
Here's an example of the level of bullshit in there
朱に染め癒す朝は涙の花園に挿す
Let's break that down
朱に染め癒す朝は
The morning stained red (because dawn)
涙の花園に挿す
Shining into a garden of tears
THE LIGHT OF DAWN SHINES INTO A GARDEN OF TEARS
Simple, right?
>Recover from the vermilion disease for the day
>The garden’s tears lingering
What in the actual fuck
I'm not a translator so this of course sounds horrible; Only half a translator's job is figuring out what something means, the other half is figuring out how to convey what it means. I tend to suck at the latter, in both directions (I sometimes cop out in Japanese and just go katakana eigo on people). But yeah for the most part that's what the lyrics actually mean as opposed to what someone using Google translate thought they meant.
Typically how my translation projects go is I have someone who's fluent(or at least damn good) at Japanese do the translation, then I edit it, and Esper hacks it.
Fun fact: the lead editor at Aksys doesn't know a word of Japanese. They use a similar process.
Anyway, thanks for that.
If you have decent enough people that process is good enough to make decent stuff, but will always fail at conveying nuances and such (which depending on what you're working on may or may not be really important) as long as it isn't the translator doing the editing.
All this talk of translation reminded me- There's an interview up on Dengeki Online (Japanese) about the translation process of Bravely Default
- http://dengekionline.com/elem/000/000/778/778053/
And meanwhile on this side of the planet, incompetent translators are still being incompetent: There was a booth at komike with a demo of Saint's Row 4 on. Haven't played it but when the player does something, "STELLAR" pops up on the screen, right? The Japanese version has below that "stellar"... "恒星の"
Wow
http://izzeybee.wordpress.com/2013/10/07/1-prologue-プロローグ/
Does this translation seem inaccurate as well?
Second- Yep they have no idea how Japanese works at all.
Translation says if it wasn't for the "party" Mika could've gone home. What she's saying is that the konpa was horrible and she should've just gone home.
Edit: Looking at the link
"Sorry, not interested. You're a nuisance. Why don't you take a good look at reality and grow up? Keep at it and you'll lose all your friends. Oh wait, you don't have any."
That's one sentence, not two.
"You know, people say that you go on and on about boring shit."
Where is this even coming from?
"There aren't a lot of schools like it."
What in the name of fuck
"How did I never notice up till now? It's not normal at all! And recently..."
Getting late and that's as far as I got, didn't look at the stuff after. And I skipped a lot of shit but that's only because they're less bullshit than the stuff I didn't skip. They're still bullshit, just relatively less so.
I'm pretty sure that someone half a year into their JLPT4 course would do a better job of translation, because they'd probably have a better idea of how Japanese grammar works. This sounds like someone just ran stuff through Babelfish and tried to make sense of it.
Not the same. The guy added dialog that wasn't there, that alluded to BO, drugs, alcohol and bad words.
It's a beautiful song. Suda 51 wrote it, too. No wonder the lyrics are out there.
I'm working on updating the lyrics both to make sense and keep the flow intact. No easy feat.
So by "Dou ka [hana ni] afureru"/ドヲカ(花に) 溢れる, is she saying "Please... [let flowers] be everywhere?"
That's my best guess.
Or maybe that's not actually what's being said? I'm not even sure that Sumio is saying
雨が泣いている か弱きアナタノタメニ .
Version 2. Revised based on Weisskaiser's retranslation, and I touched it up to match the tone of the song. Hopefully it fits.
I was at a movie where a character shouted out "that was dope!".
I don't remember what the exact translation was that the subtitles used, but I do remember that it included 麻薬 in it.
It's better, relatively, but really not anywhere good enough for me to be comfortable with my name attached to it. Feel free to use any input without crediting me or whatever.
It's nonsensical song lyric stuff. The dou kas aren't supposed to be connected to anything.
Actually had someone I know take a look at the previous version, he said
So yeah, basically every separate line I had in the translation above is supposed to be just that, its own line.
I'll be blunt: The dou ka/"won't you please" being added to the end of the bit about dawn is plain silly and makes no sense in either language.
^What he said
Aesir, I swear I've seen that name around before. Seems like a cool translator.
In other news, I restarted SoulSilver in Japanese in order to RNG abuse an Entei, and in the way, I was able to understand what the Maikohan were saying (Though there was some stuff that I couldn't really understand, why couldn't they speak modern Japanese?), and I have to say I cringed a little at what was happening, now that I was able to understand it. How can you get lost in a forest that has a very linear and clear path?
Kantai Collection is cool. Just saying.
Oh and there's permadeath and I went and got Chiyoda killed. Good job me.
Oh hey, I play this too. It's amazing how quick the fan community has grown. It was the 2nd most popular thing at C85 behind Touhou, and it hasn't even been out a year. Plus, I've actually been reading about WW2 ships because of this game.
For everyone else, it's sorta like Pokemon with WW2 ships as girls and permadeath (though this only happens if you take really unnecessary risks) plus LOTS of RNG.
Switch: US 1651-2551-4335 JP 6310-4664-2624
MH3U Monster Cheat Sheet / MH3U Veggie Elder Ticket Guide
Yeah I'm at level 43 and have cleared 4-2 but still don't have Ikazuchi. Who's a common drop.
Thanks a lot, RNG!
My fleet as of two days ago:
I now have a ton of Suisei and really want another proper aircraft carrier but trying to build new ones keeps getting me Chiyoda and Chitose.
Thanks a lot, RNG.
The JPSN is having 123 free PS1 games now. Including Gunparade March, which I know is relevant to someone's interests. Also SMTIf, SMT1, DemiKids: Red/Black, Legend of Dragoon, Thunder Force V, LSD(which is just plain WTF, IQ, etc.
Yes, indeed. Something every RPG fan should play. It was the only video game to ever win the Seiun Award.
One of these days I'll get around to fixing the god awful wikipedia page on the game (which is unsurprisingly almost entirely devoted to the absolutely mediocre anime that was spun off.)
I'll be sure to check it out if I find it. I tested out some awful Atlus racing game and Rebus(Kartia) yesterday. Gunner's Heaven is amazing, no language barrier to speak of. It's a faster variation on Gunstar Heroes.
Did you ever hear from Esper about his progress on Gunparade? I'm pretty sure he mentioned that he'd managed to extract the script.
Our next tentative project is The Silver Case, which we're working on extracting, but there's some kanji table work to do.
You can easily find all the free PS1 games by going to Playstation Plus, then the next line under 'PS Plus'. To sign up for it, just select PS Plus then the '15' icon to start a 15 day account.
Yeah, we got a lot farther than that. Pretty much all of the plot-related text has been translated and the largest text file imported:
(no variable-width font yet)
Anyway, there was a problem with a lack of space in one of the files for the translation, so everything kind of came to a halt until that gets resolved. I think it's been almost a year since that happened, though, so I don't think there's going to be any more progress.
Time to LSC! Taiho eludes me, though my friend got her after 3 tries. My highest level ship as well as my admiral levels are both 60, though I try to spread out the leveling a bit, aside from a few choice Kongou-class BBs and CVs. My SSes also tend to be leveled well because they're used for farming and 3-2 grinding a lot.
And I *finally* got my Ooi this weekend (tells you a lot about that RNG), so once I get Kiso to 65 I should have the godly 3 CLT combo.
Switch: US 1651-2551-4335 JP 6310-4664-2624
MH3U Monster Cheat Sheet / MH3U Veggie Elder Ticket Guide
And I finally got Ikazuchi... from a 4-3 drop. What the fuck?
My luck with building new ships is just terrible (I've gotten four battleships from trying to build battleships so far; Three were Hyuuga and the last was Yamashiro which I already had by that point). But my drop luck is okay it seems because I've gotten Kaga too. Only need Hiryuu now to clear that one mission.
I'm currently trying to clear 4-3 and 3-2. With the former the stupid compass just refuses to let me get to the boss, and I can only try like twice a day because of the resource cost, and with the latter... Eh, my destroyers need a lot more levelling before they're going to stand any chance.
Switch: US 1651-2551-4335 JP 6310-4664-2624
MH3U Monster Cheat Sheet / MH3U Veggie Elder Ticket Guide