The new forums will be named Coin Return (based on the most recent
vote)! You can check on the status and timeline of the transition to the new forums
here.
The Guiding Principles and New Rules
document is now in effect.
Does anyone speak/read/write latin here?
I don't entirely trust google translate to capture the intricacies of the language. Looking for the proper phrasing for "Bound by blood." Also yes, I know that's cheesy.
Steam ID: darklite_x Xbox Gamertag: Darklite 37 PSN:Rage_Kage_37 Battle.Net:darklite#2197
0
Posts
That said, I don't believe it's possible to translate a phrase that directly from English to Latin. It's pretty idiomatic, and Latin also has cases, so the correct translation depends on the context of the words "bound by blood". For example, if it was inferred that you meant "we are bound by blood", as in being a family, that'd be one translation, but "he is bound by blood" as in, he has to do it for ... something blood-related, that'd be another. You could go back to the longer English phrase from the Latin (more or less), but not the other way.
Another thing is that Latin doesn't really follow the same rules as English for what's a legal sentence, so there could be several ways to write even the same thing (I think you could mix up the order of the words and have several equally valid sentences without any other changes). And even after that, there's more: Et in Arcadia ego is a totally legitimate sentence in Latin (or so I've been told), but it has no verb.
Anyway, I guess my advice is that if different people give you different answers, they may all be right. And that Latin is weird.
It's quite as bad as you make it sound (for example, "even in Arcadia I" is a sentence only because the verb 'to be' is often left implied), but this is about right. A Latin phrase of equal length will carry a little more information in it, so we need more context to do this well. To do it poorly, we'd need to know at minimum the gender and number of the persons bound.
I studied Latin for two years, and I'm a little rough on it, however Arang has stated it correctly. Depending on the case of your phase, there are many different statements and cases that affect how it is written and what words to use. Latin has many different rules for what is to be used depending on the object, noun, and pronoun that the action is being done on.
You may want to think about a defined sentence instead of a phrase to get a more defined translation. Hope this helps!
Looking for Edith Finch Pin!
But if you just want something that sounds good even if it may be somewhat off I think "per sanguis ligatus" is a good start. If you really want to be totally accurate you will need to give more data about the situation you describe.
Edit to clarify that "ligatus" is masculine. "Ligatum" is the neutral word and "Ligata" is feminine.
That said, I would disagree with Austra insofar as I would use a verb for binding, not a noun. The first person plural of Obligo (whatever that is) would fit nicely imo.
DO NOT GET A TATTOO OF THIS
Totally agree on the "not get a tatoo of this", though.
I am a dumb.
Latin was a looong time ago.
Reminds me of all the awful misuses of the word "Templar" in various MMO guilds I've seen.