The new forums will be named Coin Return (based on the most recent vote)! You can check on the status and timeline of the transition to the new forums here.
The Guiding Principles and New Rules document is now in effect.

Does anyone speak/read/write latin here?

darklite_xdarklite_x I'm not an r-tard...Registered User regular
I don't entirely trust google translate to capture the intricacies of the language. Looking for the proper phrasing for "Bound by blood." Also yes, I know that's cheesy.

Steam ID: darklite_x Xbox Gamertag: Darklite 37 PSN:Rage_Kage_37 Battle.Net:darklite#2197

Posts

  • ArangArang HUEY LEWISRegistered User regular
    First off: no, I don't.

    That said, I don't believe it's possible to translate a phrase that directly from English to Latin. It's pretty idiomatic, and Latin also has cases, so the correct translation depends on the context of the words "bound by blood". For example, if it was inferred that you meant "we are bound by blood", as in being a family, that'd be one translation, but "he is bound by blood" as in, he has to do it for ... something blood-related, that'd be another. You could go back to the longer English phrase from the Latin (more or less), but not the other way.

    Another thing is that Latin doesn't really follow the same rules as English for what's a legal sentence, so there could be several ways to write even the same thing (I think you could mix up the order of the words and have several equally valid sentences without any other changes). And even after that, there's more: Et in Arcadia ego is a totally legitimate sentence in Latin (or so I've been told), but it has no verb.

    Anyway, I guess my advice is that if different people give you different answers, they may all be right. And that Latin is weird.

    thenews.jpg
  • MahnmutMahnmut Registered User regular
    edited February 2013
    Arang wrote: »
    First off: no, I don't.

    That said, I don't believe it's possible to translate a phrase that directly from English to Latin. It's pretty idiomatic, and Latin also has cases, so the correct translation depends on the context of the words "bound by blood". For example, if it was inferred that you meant "we are bound by blood", as in being a family, that'd be one translation, but "he is bound by blood" as in, he has to do it for ... something blood-related, that'd be another. You could go back to the longer English phrase from the Latin (more or less), but not the other way.

    Another thing is that Latin doesn't really follow the same rules as English for what's a legal sentence, so there could be several ways to write even the same thing (I think you could mix up the order of the words and have several equally valid sentences without any other changes). And even after that, there's more: Et in Arcadia ego is a totally legitimate sentence in Latin (or so I've been told), but it has no verb.

    Anyway, I guess my advice is that if different people give you different answers, they may all be right. And that Latin is weird.

    It's quite as bad as you make it sound (for example, "even in Arcadia I" is a sentence only because the verb 'to be' is often left implied), but this is about right. A Latin phrase of equal length will carry a little more information in it, so we need more context to do this well. To do it poorly, we'd need to know at minimum the gender and number of the persons bound.

    Mahnmut on
    Steam/LoL: Jericho89
  • cookiekrushcookiekrush Registered User regular
    Arang wrote: »
    First off: no, I don't.

    That said, I don't believe it's possible to translate a phrase that directly from English to Latin. It's pretty idiomatic, and Latin also has cases, so the correct translation depends on the context of the words "bound by blood". For example, if it was inferred that you meant "we are bound by blood", as in being a family, that'd be one translation, but "he is bound by blood" as in, he has to do it for ... something blood-related, that'd be another. You could go back to the longer English phrase from the Latin (more or less), but not the other way.

    Another thing is that Latin doesn't really follow the same rules as English for what's a legal sentence, so there could be several ways to write even the same thing (I think you could mix up the order of the words and have several equally valid sentences without any other changes). And even after that, there's more: Et in Arcadia ego is a totally legitimate sentence in Latin (or so I've been told), but it has no verb.

    Anyway, I guess my advice is that if different people give you different answers, they may all be right. And that Latin is weird.

    I studied Latin for two years, and I'm a little rough on it, however Arang has stated it correctly. Depending on the case of your phase, there are many different statements and cases that affect how it is written and what words to use. Latin has many different rules for what is to be used depending on the object, noun, and pronoun that the action is being done on.

    You may want to think about a defined sentence instead of a phrase to get a more defined translation. Hope this helps!

    Pinny Pals - open to trading!
    Looking for Edith Finch Pin!
  • bowenbowen Sup? Registered User regular
    "We are bound by blood" would probably be about 3 words in Latin, since conjugation takes into consideration subject. I base this off crude understandings of Spanish and French.

    not a doctor, not a lawyer, examples I use may not be fully researched so don't take out of context plz, don't @ me
  • DarkewolfeDarkewolfe Registered User regular
    When you say, "bound by blood," do you mean to say it as in, "RIGHT NOW" we are in the process of being bound by blood, or in an on-going way, as in, we are in the state of being bound by blood from an indefinite point to an indefinite point, or perhaps in one of the past tenses, we were bound by blood? Or do you want it in an infinitive sense, to be bound by blood?

    What is this I don't even.
  • AustralopitenicoAustralopitenico Registered User regular
    edited February 2013
    Well, it's hard to be accurate with latin for the above-mentioned reasons.

    But if you just want something that sounds good even if it may be somewhat off I think "per sanguis ligatus" is a good start. If you really want to be totally accurate you will need to give more data about the situation you describe.

    Edit to clarify that "ligatus" is masculine. "Ligatum" is the neutral word and "Ligata" is feminine.

    Australopitenico on
  • DeebaserDeebaser on my way to work in a suit and a tie Ahhhh...come on fucking guyRegistered User regular
    Full disclosure: Latin was a long time ago

    That said, I would disagree with Austra insofar as I would use a verb for binding, not a noun. The first person plural of Obligo (whatever that is) would fit nicely imo.

    DO NOT GET A TATTOO OF THIS

  • AustralopitenicoAustralopitenico Registered User regular
    You probably know more than me, but I'd swear "ligatus" is a participle.

    Totally agree on the "not get a tatoo of this", though.

  • DeebaserDeebaser on my way to work in a suit and a tie Ahhhh...come on fucking guyRegistered User regular
    I just googled, you are correct.
    I am a dumb.
    Latin was a looong time ago.

  • bowenbowen Sup? Registered User regular
    Sounds more like a clan/guild than a tattoo idea. Be prepared to be mocked regardless of your choice to use it.

    not a doctor, not a lawyer, examples I use may not be fully researched so don't take out of context plz, don't @ me
  • EshEsh Tending bar. FFXIV. Motorcycles. Portland, ORRegistered User regular
    bowen wrote: »
    Sounds more like a clan/guild than a tattoo idea. Be prepared to be mocked regardless of your choice to use it.

    Reminds me of all the awful misuses of the word "Templar" in various MMO guilds I've seen.

  • bowenbowen Sup? Registered User regular
    Ah this is an issue then, that's an English word now that has deviated from the Latin root?

    not a doctor, not a lawyer, examples I use may not be fully researched so don't take out of context plz, don't @ me
  • darklite_xdarklite_x I'm not an r-tard... Registered User regular
    Like I said, I know it's terrible lol. Anyway, I guess the closest sense I'd be looking for is more of a family way. Maybe I should take some latin courses. I've always had a thing for dead languages, but I guess I've never put forth the effort to learn one.

    Steam ID: darklite_x Xbox Gamertag: Darklite 37 PSN:Rage_Kage_37 Battle.Net:darklite#2197
  • FyndirFyndir Registered User regular
    Gonna go ahead and summon @BobCesca because I know they donated Latin lessons to Solid Saints last year, so there's a decent chance of solid help.

Sign In or Register to comment.