The new forums will be named Coin Return (based on the most recent vote)! You can check on the status and timeline of the transition to the new forums here.
The Guiding Principles and New Rules document is now in effect.
Gabe and Tycho play a game for 15 minutes and then judge it accordingly. This week they play Onechanbara Z2: Chaos. You can watch the full length version of this episode here.
Haven't played it myself, but the only people who would buy it on Amazon would be people who knew what kind of game they were getting. Especially since the link is to a Japanese import.
It isn't really that different than the zombie wars thing last week, only instead of a generic soldier with a western shooter aesthetic killing zombies, it has swords and a more anime aesthetic.
The review ends with "there isn't going to be a sequel," but the "Z2" made me think this was already a sequel. After skimming the wiki it appears this is definitely not the first game in the series.
Yeah, just gotta chime in on a few things for this one. First it is a sequel, specifically to the one released on like the Xbox360, but apparently the series started back on like...ps2 or something. Its basically always been ridiculous "fan-service outfits", bad graphics, and usually questionable game-play quality though.
Not that I've played them, but having looked into it and having read the review for the one other iteration we even got in the USA...that seems to be the overall case.
Its supposed to basically be the same sort of market as Lollipop Chainsaw or something, except I've heard that one actually both played well and leveraged the Campy Horror Movie angle a lot better?
As far as the name goes....Onechanbara is just a joke where they combine the Japanese word for "older sister" with the Japanese onomatopoeia for "sword fighting". It also is their term for samurai action films, slash 'em ups compared to shoot 'em ups. So its something like Older Sister Samurai Action. Which makes as much sense as any of the rest of the plot apparently.
Good to know the series still isn't worth more than 15 minutes of playtime.
the Japanese onomatopoeia for "sword fighting". It also is their term for samurai action films, slash 'em ups compared to shoot 'em ups. So its something like Older Sister Samurai Action. Which makes as much sense as any of the rest of the plot apparently.
Good to know the series still isn't worth more than 15 minutes of playtime.
I don't know if you're using the wrong word, or if I'm just not pronouncing the title right.
The "onomatopoeia" for a sword fight would be, like.. "Ting! Ting! Whack!" and I can't extract any equivalent sound effects from "Onechanbara"
"chanbara" (or sometimes spelled with an M as "chambara") is the Japanese word that refers to sword-fighting, or really more specifically to Samurai movies with lots of sword-fighting in them as a genre as I understood it.
I have a feeling there are acres of background lore dedicated to justifying the precise need for those characters to be wearing those "clothes."
Probably even more are dedicated to the absolute necessity of maximizing the up-skirt camera angles (even on characters not wearing skirts...)
There is a live-action film. It is shockingly dull and lifeless given the subject matter.
Well, if a person has sexual fantasies about anime women in cowgirl hats and poopcatcher non-underwear, their portraying women as dull and lifeless is perhaps not all that surprising.
The literary device you're referring to is not onomatopoeia (which is words that are pronounced like the sound they make) , but portmanteau (two words combined to form a new word which describes the combination of the two concepts).
The literary device you're referring to is not onomatopoeia (which is words that are pronounced like the sound they make) , but portmanteau (two words combined to form a new word which describes the combination of the two concepts).
I don't think that was in question. The confusion was around the "chanbara" half of the portmanteau and whether or not it was an onomatopoeia. It doesn't appear to be. #internetnerddebates
[ ] "Chanbara" Is the phonetic English spelling of a japanese word for sword fighting movies.
[ ] "Chanbara! Chanbara! Our pretend swords are crashing together with great force and sound like: CHANBARA!" is what kids yell when they are pretend sword fighting with sticks and cardboard tubes.
I Googled the definition, but the cultural application of this as a sound effect, as is implied by the term 'onomatopoeia,' eludes and fascinates me.
[ ] "Chanbara" Is the phonetic English spelling of a japanese word for sword fighting movies.
[ ] "Chanbara! Chanbara! Our pretend swords are crashing together with great force and sound like: CHANBARA!" is what kids yell when they are pretend sword fighting with sticks and cardboard tubes.
I Googled the definition, but the cultural application of this as a sound effect, as is implied by the term 'onomatopoeia,' eludes and fascinates me.
It sounds like it would be the equivalent of calling a western (i.e. cowboy) film a "Bangpow", because of all the shooting.
In other words, it sounds like it is both an onomatopoeia (what kids yell when sword fighting) AND the actual (slang) term (what people call samurai movies). It sounds like a pretty dumb and nonsensical onomatopoeia, sure, but Japanese people also think dogs say "wan wan".
Noting also that apparently kids sword fighting don't yell "chanbara! chanbara!". Instead, when the swords hit together, the sound they make is either "chan!" or "bara!" The word "chanbara" puts them both together, hence like "bangpow".
*edit*
Actually, now that I think about it, I don't think it is ANY kind of portmanteau at all. I think it's more like just plain compounding. If this is a portmanteau, then so are 90% of all German words.
COMPOUND: Sticks two whole words together.
PORTMANTEAU: Takes only pieces of words and sticks them together.
French think dogs say "ouah ouah"; I think it only sounds dumb because one didn't grow up with it. Though, I grew up in Canada and I still don't know how English speakers got "bow wow".
French think dogs say "ouah ouah"; I think it only sounds dumb because one didn't grow up with it. Though, I grew up in Canada and I still don't know how English speakers got "bow wow".
Yeah, that's exactly what it is. All onomatopoeias are actually dumb. ESPECIALLY animal sounds. It's just if you speak the language, you've heard them so much you don't realize how dumb they are.
Your username and etymological diligence is very on-theme!
Thank you.
I love foreign onomatopoeia because the spelling often varies wildly while still pronouncing a similar sound in someone's mind. "Woof" is a great example becasue it works in English but dogs don't really hit that "f" very hard, so I can see where "ouah" pronounced more "wah" than "ooo-AH" seems very close.
"Chan" and "bara" seem to come from the other sort of distinction where a different element of the sound was emphasised in the spelling, then standardized. If you watch 1000 sword fights, I would readily accept that those sounds are present, but our cultures just seized upon different aspects of the noises to use as their iconic representations.
I love foreign onomatopoeia because the spelling often varies wildly while still pronouncing a similar sound in someone's mind. "Woof" is a great example becasue it works in English but dogs don't really hit that "f" very hard, so I can see where "ouah" pronounced more "wah" than "ooo-AH" seems very close.
"Chan" and "bara" seem to come from the other sort of distinction where a different element of the sound was emphasised in the spelling, then standardized. If you watch 1000 sword fights, I would readily accept that those sounds are present, but our cultures just seized upon different aspects of the noises to use as their iconic representations.
In short: I am a dork.
Some of them are pretty similar, but others can be baffling. Like the japanese onomatopoeia for the sound a pig makes is "buu".
I love foreign onomatopoeia because the spelling often varies wildly while still pronouncing a similar sound in someone's mind. "Woof" is a great example becasue it works in English but dogs don't really hit that "f" very hard, so I can see where "ouah" pronounced more "wah" than "ooo-AH" seems very close.
"Chan" and "bara" seem to come from the other sort of distinction where a different element of the sound was emphasised in the spelling, then standardized. If you watch 1000 sword fights, I would readily accept that those sounds are present, but our cultures just seized upon different aspects of the noises to use as their iconic representations.
In short: I am a dork.
Some of them are pretty similar, but others can be baffling. Like the japanese onomatopoeia for the sound a pig makes is "buu".
Buu? Like boo? Like a ghost?
Huh.
But "oink" is pretty damn silly, too.
Yeah, a Japanese "buu" is said like "boo" in English.
I love foreign onomatopoeia because the spelling often varies wildly while still pronouncing a similar sound in someone's mind. "Woof" is a great example becasue it works in English but dogs don't really hit that "f" very hard, so I can see where "ouah" pronounced more "wah" than "ooo-AH" seems very close.
"Chan" and "bara" seem to come from the other sort of distinction where a different element of the sound was emphasised in the spelling, then standardized. If you watch 1000 sword fights, I would readily accept that those sounds are present, but our cultures just seized upon different aspects of the noises to use as their iconic representations.
In short: I am a dork.
Some of them are pretty similar, but others can be baffling. Like the japanese onomatopoeia for the sound a pig makes is "buu".
Buu? Like boo? Like a ghost?
Huh.
But "oink" is pretty damn silly, too.
Yeah, a Japanese "buu" is said like "boo" in English.
I love foreign onomatopoeia because the spelling often varies wildly while still pronouncing a similar sound in someone's mind. "Woof" is a great example becasue it works in English but dogs don't really hit that "f" very hard, so I can see where "ouah" pronounced more "wah" than "ooo-AH" seems very close.
"Chan" and "bara" seem to come from the other sort of distinction where a different element of the sound was emphasised in the spelling, then standardized. If you watch 1000 sword fights, I would readily accept that those sounds are present, but our cultures just seized upon different aspects of the noises to use as their iconic representations.
In short: I am a dork.
Some of them are pretty similar, but others can be baffling. Like the japanese onomatopoeia for the sound a pig makes is "buu".
Buu? Like boo? Like a ghost?
Huh.
But "oink" is pretty damn silly, too.
Yeah, a Japanese "buu" is said like "boo" in English.
Posts
Pretty much.
It isn't really that different than the zombie wars thing last week, only instead of a generic soldier with a western shooter aesthetic killing zombies, it has swords and a more anime aesthetic.
Not that I've played them, but having looked into it and having read the review for the one other iteration we even got in the USA...that seems to be the overall case.
Its supposed to basically be the same sort of market as Lollipop Chainsaw or something, except I've heard that one actually both played well and leveraged the Campy Horror Movie angle a lot better?
As far as the name goes....Onechanbara is just a joke where they combine the Japanese word for "older sister" with the Japanese onomatopoeia for "sword fighting". It also is their term for samurai action films, slash 'em ups compared to shoot 'em ups. So its something like Older Sister Samurai Action. Which makes as much sense as any of the rest of the plot apparently.
Good to know the series still isn't worth more than 15 minutes of playtime.
I don't know if you're using the wrong word, or if I'm just not pronouncing the title right.
The "onomatopoeia" for a sword fight would be, like.. "Ting! Ting! Whack!" and I can't extract any equivalent sound effects from "Onechanbara"
What part of that title does this refer to?
So not an onomatopoeia at all, but just a pun.
Re: Mike's question "Who even plays a game like this?"
Oh, I think you know.... m'lady. *tip*
Probably even more are dedicated to the absolute necessity of maximizing the up-skirt camera angles (even on characters not wearing skirts...)
There is a live-action film. It is shockingly dull and lifeless given the subject matter.
Well, if a person has sexual fantasies about anime women in cowgirl hats and poopcatcher non-underwear, their portraying women as dull and lifeless is perhaps not all that surprising.
I don't think that was in question. The confusion was around the "chanbara" half of the portmanteau and whether or not it was an onomatopoeia. It doesn't appear to be. #internetnerddebates
It is both. Oneechanbara is a portmanteau of an ordinary word (onee-big sister) and an onomatopoeia (chanbara-the sound of swordfighting).
I think Oneechanbara is a portmanteau of onee (big sister) and chambara (swordfighting), meaning big-sister-sword-fighting.
No, onomatopoeia as in the sounds of swordfighting. "Chan" and "bara".
"Chan" and "bara" are the japanese sounds of swordfighting. You're all making it ridiculously complicated.
Or, a little less literally, "Big Sister Samurai Drama".
Please check all that apply:
[ ] "Chanbara" Is the phonetic English spelling of a japanese word for sword fighting movies.
[ ] "Chanbara! Chanbara! Our pretend swords are crashing together with great force and sound like: CHANBARA!" is what kids yell when they are pretend sword fighting with sticks and cardboard tubes.
I Googled the definition, but the cultural application of this as a sound effect, as is implied by the term 'onomatopoeia,' eludes and fascinates me.
I found a blog that makes the same claim: http://blog.gaijinpot.com/the-cult-of-chanbara/
and this site: http://www.japan-expo-paris.com/en/animations/kendo-iaido-chanbara-naginata-jodo_1426.htm
It sounds like it would be the equivalent of calling a western (i.e. cowboy) film a "Bangpow", because of all the shooting.
In other words, it sounds like it is both an onomatopoeia (what kids yell when sword fighting) AND the actual (slang) term (what people call samurai movies). It sounds like a pretty dumb and nonsensical onomatopoeia, sure, but Japanese people also think dogs say "wan wan".
Noting also that apparently kids sword fighting don't yell "chanbara! chanbara!". Instead, when the swords hit together, the sound they make is either "chan!" or "bara!" The word "chanbara" puts them both together, hence like "bangpow".
*edit*
Actually, now that I think about it, I don't think it is ANY kind of portmanteau at all. I think it's more like just plain compounding. If this is a portmanteau, then so are 90% of all German words.
COMPOUND: Sticks two whole words together.
PORTMANTEAU: Takes only pieces of words and sticks them together.
"Keyboard" = not a portmanteau
"Keytar" = portmanteau
Yeah, that's exactly what it is. All onomatopoeias are actually dumb. ESPECIALLY animal sounds. It's just if you speak the language, you've heard them so much you don't realize how dumb they are.
Thank you.
I love foreign onomatopoeia because the spelling often varies wildly while still pronouncing a similar sound in someone's mind. "Woof" is a great example becasue it works in English but dogs don't really hit that "f" very hard, so I can see where "ouah" pronounced more "wah" than "ooo-AH" seems very close.
"Chan" and "bara" seem to come from the other sort of distinction where a different element of the sound was emphasised in the spelling, then standardized. If you watch 1000 sword fights, I would readily accept that those sounds are present, but our cultures just seized upon different aspects of the noises to use as their iconic representations.
In short: I am a dork.
And that's no coincidence! *loves language/etymology/lexicography/linguistics/etc*
Some of them are pretty similar, but others can be baffling. Like the japanese onomatopoeia for the sound a pig makes is "buu".
Buu? Like boo? Like a ghost?
Huh.
But "oink" is pretty damn silly, too.
Yeah, a Japanese "buu" is said like "boo" in English.
Now there's a real oinker.
That's funny, because I figured "buu" was for the grunt and "oink" was more for the squeal. This is why animal onomatopoeias always seem dumb.
At least neither of them is super off the mark.
What kind of duck, there are a bunch. They don't all sound the same.
The only word that doesn't echo.
what
does
the
fox
say...?