The new forums will be named Coin Return (based on the most recent
vote)! You can check on the status and timeline of the transition to the new forums
here.
The Guiding Principles and New Rules
document is now in effect.
Idiomatic Japanese Question
Without getting into all the details, I'm getting my newborn niece-well actually more my BiL- an Anime "Dream Catcher". I know this is not an actual thing, it is something of a spoof gift.
So I am wondering if there is a japanese idiomatic equivalent to "sweet dreams"-dream(s)(ing) being the keyword. Assuming there isn't, I'd appreciate if anyone who could give me a translation in the jist of "Dream Guarding Ronan" or "Dream Guard Ronan".
0
Posts
https://en.wikipedia.org/wiki/Baku_(spirit)
There is a compound word specifically for "sweet dreams", kanmu, but I've never encountered it outside of a dictionary,
Otherwise where an American might say "sweet dreams", a Japanese person is more likely just to say おやすみなさい, oyasumi nasai, "sleep well"
I don't get the association of Ronan? Anime themed Guardians of the Galaxy merch a big thing?
Others have already said it, but no, there is no real idiomatic equivalent with dreams being the keyword. simonwolf's phrase is good, but a more natural way of expressing the same thing would simply be 「いい夢を」(ii yume o), and it's functionally a more accurate translation of the original English phrase too. The difficulty here is that if you actually want to explain to someone what this means, saying "it means 'sweet dreams'" is a bit of an oversimplification, but if you're not worried about that, then I think ii yume o is the way to go.
「夢を守るろうなん」(yume o mamoru ronan) comes to mind. It's a very literal translation but it works.
I don't know what would be the most effective way of translating "guard" in this context, and I don't really want to hazard a guess.
Maybe OP means Rōnin?
And huh my phone can do the little line above vowels, today is a voyage of discovery.