amateurhourOne day I'll be professionalhourThe woods somewhere in TennesseeRegistered Userregular
Apparently right before the writer's strike, Pete Davidson, while dating like six different people, managed to film and release a tv series on peacock, and had starred in or wrapped three movies set to come out
Wait apparently one of the dudes someone on the BBC was talking to about the Sub thing was the president of "The Explorers Club"
That person being Lord British himself Richard Garriott
Richard Garriott used his Ultima profits to do what the wealthy sub passengers did, except in the opposite direction. Richard Garriott is a well-known space tourist.
Wait apparently one of the dudes someone on the BBC was talking to about the Sub thing was the president of "The Explorers Club"
That person being Lord British himself Richard Garriott
Richard Garriott used his Ultima profits to do what the wealthy sub passengers did, except in the opposite direction. Richard Garriott is a well-known space tourist.
Wait apparently one of the dudes someone on the BBC was talking to about the Sub thing was the president of "The Explorers Club"
That person being Lord British himself Richard Garriott
Richard Garriott used his Ultima profits to do what the wealthy sub passengers did, except in the opposite direction. Richard Garriott is a well-known space tourist.
Hes also been to the bottom of the Mariana Trench
He also lives in a mansion full of secret passages.
Apparently right before the writer's strike, Pete Davidson, while dating like six different people, managed to film and release a tv series on peacock, and had starred in or wrapped three movies set to come out
goddamn what happened to Pete Davidson?
Never thought we'd be cloning Pete Davidson instead of Duncan Idaho
cheesecake and cherry pie both delicious and top tier desserts but it is not clear to me that my body can digest cheesecake any more so I avoid it now ;_; but that is a tragedy ;_;
Steam, LoL: credeiki
0
Options
Powerpuppiesdrinking coffee in themountain cabinRegistered Userregular
A new and mysterious wrong idiom appeared from my boss multiple times today:
"I have a lot of work left to do on [document] so I will be the long end of the stick" by which she means "I will be the rate-limiting step" or uh I can't think of an actual idiom that actually means this, but 'I will be the one holding us up' is the point.
Certainly 'to get the short end of the stick' is an unrelated idiom meaning to get shafted--anyway, it made me laugh both times but I think I managed to keep my smile to myself. Maybe there's some related expression in romanian that she is partially translating or something
A new and mysterious wrong idiom appeared from my boss multiple times today:
"I have a lot of work left to do on [document] so I will be the long end of the stick" by which she means "I will be the rate-limiting step" or uh I can't think of an actual idiom that actually means this, but 'I will be the one holding us up' is the point.
Certainly 'to get the short end of the stick' is an unrelated idiom meaning to get shafted--anyway, it made me laugh both times but I think I managed to keep my smile to myself. Maybe there's some related expression in romanian that she is partially translating or something
I read an article recently that had a related idea
Fast forward to today, where a similar form of language contact involving Spanish and English has been going on in Miami since the end of the Cuban Revolution in 1959.
it sounds in addition to taking loan words from one language or the other like in spanglish, these speakers are also doing more direct translations of spanish idioms into english maybe like what you've got with your boss
look at this fucking delightful little story
Second, as people learned English, they tended to translate directly from Spanish. These translations are a type of borrowing that linguists call “calques.”
Calques are all over the English language.
Take “dandelion.” This flower grows in central Europe, and when the Germans realized they didn’t have a word for it, they looked to botany books written in Latin, where it was called dens lionis, or “lion’s tooth.” The Germans borrowed that concept and named the flower “Löwenzahn” – a literal translation of “lion’s tooth.” The French didn’t have a word for the flower, so they too borrowed the concept of “lion’s tooth,” calquing it as “dent de lion.” The English, also not having a word for this flower, heard the French term without understanding it, and borrowed it, adapting “dent de lion” into English, calling it “dandelion.”
and then some examples
For example, we found people to use expressions such as “get down from the car” instead of “get out of the car.” This is based on the Spanish phrase “bajar del carro,” which translates, for speakers outside of Miami, as “get out of the car.” But “bajar” means “to get down,” so it makes sense that many Miamians think of “exiting” a car in terms of “getting down” and not “getting out.”
Locals often say “married with,” as in “Alex got married with José,” based on the Spanish “casarse con” – literally translated as “married with.” They’ll also say “make a party,” a literal translation of the Spanish “hacer una fiesta.”
We also found “semantic calques,” or loan translations of meaning. In Spanish, “carne,” which translates as “meat,” can refer to both all meat, or to beef, a specific kind of meat. We discovered local speakers saying “meat” to refer specifically to “beef” – as in, “I’ll have one meat empanada and two chicken empanadas.”
We found that some expressions were used only among the immigrant generation – for example, “throw a photo,” from “tirar una foto,” as a variation of “take a photo.”
I've heard people refer to a task that will take the most time and/or on the critical path as 'long pole in the tent'. Though usually that's referring to the task, not the person performing it. That could be what she's thinking of
I've heard people refer to a task that will take the most time and/or on the critical path as 'long pole in the tent'. Though usually that's referring to the task, not the person performing it. That could be what she's thinking of
ohhh I haven't heard that much, if ever, but that absolutely makes sense
I brought my VHS of ninja scroll legally purchased at the shitty mall anime store( that is now a giant Amazon cube distribution center) to a friends house in tenth grade.
He very blatantly left and came back with a flush face from an obvious JO break.
I took some ZzzQuil. It seems to be working. Starting to feel tired.
Here is a good guide to setting up Win95 in PCem with Voodoo2 graphics.
edit: That guide I posted turned out to be crappy. There are better ones out there.
I already got one setup with Win98 SE with Voodoo3 graphics.
Krathoon on
0
Options
AthenorBattle Hardened OptimistThe Skies of HiigaraRegistered Userregular
Speaking of Pie, did Tau ever catch on? I just thought that we should be coming up on Tau day here shortly.
Posts
goddamn what happened to Pete Davidson?
That person being Lord British himself Richard Garriott
I won’t harsh you for the sharp cheddar because I love me some o dat, but you keep that barely cheese adjacent shit away from me
Yeah the Venn diagram of old game devs and modern “explorers” has a lot of overlap
https://www.youtube.com/watch?v=KdD7aLrDtBo
if I'm being honest I haven't used a kraft single in like seven years
Richard Garriott used his Ultima profits to do what the wealthy sub passengers did, except in the opposite direction. Richard Garriott is a well-known space tourist.
Hes also been to the bottom of the Mariana Trench
submerisble chat is over there ->
He also lives in a mansion full of secret passages.
... I need to make the next big Ultima thing.
Never thought we'd be cloning Pete Davidson instead of Duncan Idaho
Not really on your brand here tbh
"I have a lot of work left to do on [document] so I will be the long end of the stick" by which she means "I will be the rate-limiting step" or uh I can't think of an actual idiom that actually means this, but 'I will be the one holding us up' is the point.
Certainly 'to get the short end of the stick' is an unrelated idiom meaning to get shafted--anyway, it made me laugh both times but I think I managed to keep my smile to myself. Maybe there's some related expression in romanian that she is partially translating or something
maybe it's not my brand exactly but taking a lot of steps to avoid GI distress is a big part of my life
sadly it's not always effective but I am always making the attempt and sort of stressing out about it.
;.;
I read an article recently that had a related idea
it sounds in addition to taking loan words from one language or the other like in spanglish, these speakers are also doing more direct translations of spanish idioms into english maybe like what you've got with your boss
look at this fucking delightful little story
and then some examples
https://theconversation.com/linguists-have-identified-a-new-english-dialect-thats-emerging-in-south-florida-205620
ohhh I haven't heard that much, if ever, but that absolutely makes sense
He very blatantly left and came back with a flush face from an obvious JO break.
The boring one.
https://www.youtube.com/watch?v=9DCXVpha8YA
https://youtu.be/kemivUKb4f4
Along with a weird spiderman cartoon maker.
That was back when Pentiums were brand new.
Here is a good guide to setting up Win95 in PCem with Voodoo2 graphics.
edit: That guide I posted turned out to be crappy. There are better ones out there.
I already got one setup with Win98 SE with Voodoo3 graphics.
I thought I was going nuts.