The new forums will be named Coin Return (based on the most recent
vote)! You can check on the status and timeline of the transition to the new forums
here.
The Guiding Principles and New Rules
document is now in effect.
Walk this way, [Chat] this way! Just gimme a kiss.
Posts
It's a home for metal bees.
Pretty much it was to just learn a process. I chose the shape because I was looking at a lot of reliquary vessels and urns. It is going to be displayed upright in an iron armature, like a holy object of sorts. What it stores? That depends on the person. I would fill it with something precious, like my beard, or toenails.
HAHAHAHHA
i fly out thurs
interview is friday
My Portfolio Site
the hydraulic press is dead! long live the hydraulic press!
beav: you'll do fine. internet hugs!
You should make them a thankyou drawing or something?!
My Portfolio Site
Alternatively you should draw some backup thank yous of all your interviewers getting mauled by mythical creatures in case they don't offer you the job. Thinly veiled threats are fun!
This made me chuckle a bit; I'm actually an American, living in Spain for *checks calendar* three and a half more months. Although now that you've said that, I keep imagining everything I write being read in a Spanish accent.
I want to travel the world, and go to really remote places, and visit lots of different countries and monuments/ruins in places that I can't imagine I'll meet another English speaker. I'm kinda afeared to visit a country if I can't speak the language at all. I feel like I'd have to *at least* learn like a basic handful of sentences and terms before going there...
...but that's a shitload of languages.
As it is I can say a couple of things in Japanese, a couple more things in French, and a large handful in Spanish (and understand like 1/4 of Spanish, if that. I just need a refresher course and a class or two more and I think I'd be really comfortable in it.)
I do wish I spoke more Spanish than I do; before I came here, I was reasonably confident about my Spanish-speaking abilities--I knew I wasn't fluent, by any means, but I didn't think I was too bad. Coming here, I've improved a hell of a lot, but more than that, I've also realized how little, in a sense, I know. I mean, I can carry on a conversation more-or-less well, which I suppose is an achievement given the accent around these parts, but there are basic words I still don't know (like tough, or on the other end, the specific meaning of vargame el cielo), and I'm horrible with grammar when I speak, especially with este/a and ese/a (and esto and eso).
Speaking as someone who's both been flown across the country for interviews and flown other people to me to be interviewed, you're in really good shape. The expense of bringing someone in means that they're pretty sure they want you.
Being nervous is ok, but you have every reason to be confident and sure of yourself.
good luck!
I've found that also. I had a conversation in French with someone from Spain because my French was better than my Spanish and her French was better than her English.
Yeah I think I'd either have to speak really slowly or just have horrible grammar, haha. I think I stopped taking Spanish so I wouldn't have to take the class that spend 90% of class time on verb conjugations. I would've died.
I feel ready to go back now, though!
Aarghag, I'm so pissed my mom didn't raise me to be bilingual. She's relatively fluent in French, which is awesome.
I always find that fascinating and wonderful that happens. Just another reason for me to learn more Spanish/French!
Lady, you will be fabulous. Fret not!
We will all be rooting for you!
No, I'm not bitter.
Que?
Igual con mi madre. Bueno, pero en español. Y habla con fluidez, ya que viene de Perú. Cuando nació mi hermano mayor, mis padres decidieron que mi padré le hablaría en inglés y mi madre en español, para que lo criara a ser bilingüe. Sus amigos les insistieron que lo iba a confundir, pero quería intentar de todos modos. Cuando no hablaba mi hermano a los tres años de edad, mis padres les preocupaban que tenían razon sus amigos, y abandonaban sus esfuerzos. Resultó que solo era callado mi hermano; parece que habían usado la manera mejor para criar a los niños a ser bilingüe, así que es su maldita culpa que tengo más dificultades con la lengua que debo tener.
No, no soy amargado.
EDIT: Minus the inevitable grammatical mistakes.
Edit: that sentence came out like something loomdun would write... no offense loom
My Portfolio Site
La reproducción de los animales es sexual. Es necesario que intervengan individuos de dos sexos para que se produzca fecundación.
And it's a bit harder to understand. And that's meant for fourth-graders.
Wow, ¡me impresionas! ¡Lo hablas muy bien!
In my case, I was raised in a bilingual house. My dad was raised in the States and so he speaks great English and my mom is an English PhD teaching in college. At home conversations go back and forth from Spansh to English constantly.
Cable TV and the English-Only school I was raised in also played a very important part in my development. I'd speak English at school all day and Spanish with my friends after I got out.
Edit:
Craw, Spanish syntax is a bit backwards from English. I do a lot of translation and I've found that the key is to spin sentences around untill they've reached an order which sounds natural. All the words are there, just not in an English order.
I restarted the program, and then everything loaded. Biggest ever.
i don't think that sentence means what I think it means.
I took Spanish for years but never achieved anything close to fluency.
I did write and produce my own episode of Destinos my junior year, though.
My Portfolio Site
EDIT: We translated it: "Reproduction in animals is sexual. It's necessary for individuals from two sexes to participate in order to produce offspring." Technically, it's "to produce fertilization," but come on, no one says that.
Gracias, aunque escribo mejor que hablo, con el tiempo que tengo para revisar lo que he escrito.
That is what is known as a literal translation. When I took translation in college my teacher told me something that I'll never forget: Translation is not about making this word into that word, its about turning it into the natural equivalent.
yeah i am trying to think this way
thanks for the confidence boost guys
i'll of course keep you all posted on how it goes
and what the interview is like for when you guys have your future interviews there hahaha
much
and shut your mouth, it's not hax.
What the fuck, you mean scouts still have to aim?