its not about reviews or not, its about if you take money to show or talk about a product in any way. He did have a notice in the more info section but the ftc ruling was that wasnt enough. He followed the instructions of WB, but the FTC ruled that the way they disclosed things wasnt quite clear enough, hence the settlement.
it wasnt ever a scandal, but is a good reminder that people on social media are often taking money to talk about things and so take what they say with a grain of salt.
In some places, Turtles, Tortoises, and Terrapins are three different animals. In British English, Turtles have fins and swim in water, Tortoises have legs and hang out on land, and Terrapins are small with webbed feet that hang out in saltwater shoals.
U.S. English uses Turtle and Tortoise interchangeably fro the most part, and the ones with fins in the ocean are called sea turtles to keep it straight. Terrapins, on the other hand, are mostly described as "delicious"
In some places, Turtles, Tortoises, and Terrapins are three different animals. In British English, Turtles have fins and swim in water, Tortoises have legs and hang out on land, and Terrapins are small with webbed feet that hang out in saltwater shoals.
I'm going to out-pedant you. All turtles are amphibious (ie, they spend a considerable amount of time in the water), but not all turtles have fins. Not even in Brittish English.
Fins are in fact the exception, as the majority of turtle species have legs. Legs that are far less club-like than those of a tortoise (having claws and webbed toes), but they do have legs.
Also, it's flat out ridiculous. Brittish English is pretty much the only language that does not have a common language word for testudinae and insists upon not having one.
It's Tortuga in Spanish, Tortue in French, Sköldpadda in Swedish (ridiculous name as it means shieldtoad), Cherepakha in Russian etc.
Most other languages tends to add a prefix/suffix or some other qualifier to separate the various orders and families. For example the swedish "Havssköldpadda" (lit. Seashieldtoad) för Sea Turtles and "Landsköldpadda" (lit. Landshieldtoad) för tortoises.
"The western world sips from a poisonous cocktail: Polarisation, populism, protectionism and post-truth"
-Antje Jackelén, Archbishop of the Church of Sweden
But which terms refer to truly monophyletic groups
In American English that would be "Turtles", since Testudines are, at least as far as I know, monophyletic, while the british english classifications are not.
Turtles would be paraphyletic (since it excludes specific families) while tortoises and terrapins would be polyphyletic since they have multiple genetic origins within the testudine order.
"The western world sips from a poisonous cocktail: Polarisation, populism, protectionism and post-truth"
-Antje Jackelén, Archbishop of the Church of Sweden
0
Options
PwnanObrienHe's right, life sucks.Registered Userregular
Hence why vets/scientists on both sides of the pond just call them "chelonians"
(see https://xkcd.com/927/ ) for more info :P
But that just adds confusion since Chelonia is a Genus within the cheloniidea family...which doesn't refer to the order at all!
"The western world sips from a poisonous cocktail: Polarisation, populism, protectionism and post-truth"
-Antje Jackelén, Archbishop of the Church of Sweden
Sköldpadda in Swedish (ridiculous name as it means shieldtoad)
Makes more sense than the possible Tartaros origin of Tortoise, IMHO. Especially given their gait.
Really, though, it's just a thing where the Germanic word is shield-toad (see also: German, Dutch, the rest of the Scandinavian languages) and the Romantic (?) word is various variants on Tortoise, and I don't really know what the etymology is there but like I said apparently the Greeks associated turtles with Tartaros?
English then uses the latter word 'cause that's what English does.
Sköldpadda in Swedish (ridiculous name as it means shieldtoad)
Makes more sense than the possible Tartaros origin of Tortoise, IMHO. Especially given their gait.
Really, though, it's just a thing where the Germanic word is shield-toad (see also: German, Dutch, the rest of the Scandinavian languages) and the Romantic (?) word is various variants on Tortoise, and I don't really know what the etymology is there but like I said apparently the Greeks associated turtles with Tartaros?
English then uses the latter word 'cause that's what English does.
I thought the origin of tortoise/turtle was the latin testudo (which pretty much means "Shelled creature") or possibly the french tortue (which sort of translates into "hellbeast").
P.S: Hellbeast is possible the most accurate description possible of snapping turtles, especially alligator snapping turtles.
"The western world sips from a poisonous cocktail: Polarisation, populism, protectionism and post-truth"
-Antje Jackelén, Archbishop of the Church of Sweden
Sköldpadda in Swedish (ridiculous name as it means shieldtoad)
Makes more sense than the possible Tartaros origin of Tortoise, IMHO. Especially given their gait.
Really, though, it's just a thing where the Germanic word is shield-toad (see also: German, Dutch, the rest of the Scandinavian languages) and the Romantic (?) word is various variants on Tortoise, and I don't really know what the etymology is there but like I said apparently the Greeks associated turtles with Tartaros?
English then uses the latter word 'cause that's what English does.
I thought the origin of tortoise/turtle was the latin testudo (which pretty much means "Shelled creature") or possibly the french tortue (which sort of translates into "hellbeast").
P.S: Hellbeast is possible the most accurate description possible of snapping turtles, especially alligator snapping turtles.
Like I said, I don't really know where the hell Tortoise/Turtle came from. Google isn't helping much, as you can probably tell.
Then again, it's more useful than it is for Swedish etymologies. The only etymological dictionary online seems to be some scan of some pre-WW2 book.
Sköldpadda in Swedish (ridiculous name as it means shieldtoad)
Makes more sense than the possible Tartaros origin of Tortoise, IMHO. Especially given their gait.
Really, though, it's just a thing where the Germanic word is shield-toad (see also: German, Dutch, the rest of the Scandinavian languages) and the Romantic (?) word is various variants on Tortoise, and I don't really know what the etymology is there but like I said apparently the Greeks associated turtles with Tartaros?
English then uses the latter word 'cause that's what English does.
I thought the origin of tortoise/turtle was the latin testudo (which pretty much means "Shelled creature") or possibly the french tortue (which sort of translates into "hellbeast").
P.S: Hellbeast is possible the most accurate description possible of snapping turtles, especially alligator snapping turtles.
Like I said, I don't really know where the hell Tortoise/Turtle came from. Google isn't helping much, as you can probably tell.
Then again, it's more useful than it is for Swedish etymologies. The only etymological dictionary online seems to be some scan of some pre-WW2 book.
Try Svenska Akademins OrdBok (lit: Swedish Academy's Dictionary), which is both up-to-date, includes etymology and as official as you can get. SAOB
P.S: Although the Project Runeberg 1922 Etymological dictionary by Elof Hellquist is interesting in its own right.
Fiendishrabbit on
"The western world sips from a poisonous cocktail: Polarisation, populism, protectionism and post-truth"
-Antje Jackelén, Archbishop of the Church of Sweden
+1
Options
TrippyJingMoses supposes his toeses are roses.But Moses supposes erroneously.Registered Userregular
A trap is for fish: when you've got the fish, you can forget the trap. A snare is for rabbits: when you've got the rabbit, you can forget the snare. Words are for meaning: when you've got the meaning, you can forget the words.
Posts
Need some stuff designed or printed? I can help with that.
the whole PewDiePie thing was bullshit as I thought
he doesn't even review games
Holy shit, it looks like he's aged 10 years in those 2 years.
Is video game streaming the new topper in the "jobs that age the fuck out of you"?
it wasnt ever a scandal, but is a good reminder that people on social media are often taking money to talk about things and so take what they say with a grain of salt.
Making me feel things.
https://www.youtube.com/watch?v=bNnfuvC1LlU
STAY FOR THE END.
https://www.youtube.com/watch?v=aR9wPH6lDtU
I respect that.
Yup, it's right up there with prison guard, underwater welder and EOD technician
Rebecca Sugar is good at songs
https://www.youtube.com/watch?v=xnv65fHoLTQ
https://www.youtube.com/watch?v=B6nvQc8So0s
Tumblr | Twitter PSN: misterdapper Av by Satellite_09
Neil Cicierega's PokeRAP
https://youtu.be/KtsAGqo-V18
Need some stuff designed or printed? I can help with that.
https://youtu.be/MIF4Imp92OM
Need some stuff designed or printed? I can help with that.
STEAM
Ok, I'm going to be a little pedantic about this:
In some places, Turtles, Tortoises, and Terrapins are three different animals. In British English, Turtles have fins and swim in water, Tortoises have legs and hang out on land, and Terrapins are small with webbed feet that hang out in saltwater shoals.
U.S. English uses Turtle and Tortoise interchangeably fro the most part, and the ones with fins in the ocean are called sea turtles to keep it straight. Terrapins, on the other hand, are mostly described as "delicious"
I'm going to out-pedant you. All turtles are amphibious (ie, they spend a considerable amount of time in the water), but not all turtles have fins. Not even in Brittish English.
Fins are in fact the exception, as the majority of turtle species have legs. Legs that are far less club-like than those of a tortoise (having claws and webbed toes), but they do have legs.
Also, it's flat out ridiculous. Brittish English is pretty much the only language that does not have a common language word for testudinae and insists upon not having one.
It's Tortuga in Spanish, Tortue in French, Sköldpadda in Swedish (ridiculous name as it means shieldtoad), Cherepakha in Russian etc.
Most other languages tends to add a prefix/suffix or some other qualifier to separate the various orders and families. For example the swedish "Havssköldpadda" (lit. Seashieldtoad) för Sea Turtles and "Landsköldpadda" (lit. Landshieldtoad) för tortoises.
-Antje Jackelén, Archbishop of the Church of Sweden
Every time I've seen a fallon clip I've always thought that the guy with the glasses who keeps talking is the most annoying person possible.
Well that's a shame for you because Higgins is literally a comedy genius
Need some stuff designed or printed? I can help with that.
In American English that would be "Turtles", since Testudines are, at least as far as I know, monophyletic, while the british english classifications are not.
Turtles would be paraphyletic (since it excludes specific families) while tortoises and terrapins would be polyphyletic since they have multiple genetic origins within the testudine order.
-Antje Jackelén, Archbishop of the Church of Sweden
(see https://xkcd.com/927/ ) for more info :P
But that just adds confusion since Chelonia is a Genus within the cheloniidea family...which doesn't refer to the order at all!
-Antje Jackelén, Archbishop of the Church of Sweden
Maybe, but while playing second fiddle to the host of the show I find it doesn't show through in the slightest.
all the best zingers
his role on the show is to literally interupt with jokes.
He's better at it than Andy Richter and Andy Richter is ALSO a comedy genius
Need some stuff designed or printed? I can help with that.
Makes more sense than the possible Tartaros origin of Tortoise, IMHO. Especially given their gait.
Really, though, it's just a thing where the Germanic word is shield-toad (see also: German, Dutch, the rest of the Scandinavian languages) and the Romantic (?) word is various variants on Tortoise, and I don't really know what the etymology is there but like I said apparently the Greeks associated turtles with Tartaros?
English then uses the latter word 'cause that's what English does.
I thought the origin of tortoise/turtle was the latin testudo (which pretty much means "Shelled creature") or possibly the french tortue (which sort of translates into "hellbeast").
P.S: Hellbeast is possible the most accurate description possible of snapping turtles, especially alligator snapping turtles.
-Antje Jackelén, Archbishop of the Church of Sweden
Like I said, I don't really know where the hell Tortoise/Turtle came from. Google isn't helping much, as you can probably tell.
Then again, it's more useful than it is for Swedish etymologies. The only etymological dictionary online seems to be some scan of some pre-WW2 book.
Ooh, I like this. *Clicks Playlist*
Some more thought could have been put into this description, because it's kinda scary as is.
Try Svenska Akademins OrdBok (lit: Swedish Academy's Dictionary), which is both up-to-date, includes etymology and as official as you can get.
SAOB
P.S: Although the Project Runeberg 1922 Etymological dictionary by Elof Hellquist is interesting in its own right.
-Antje Jackelén, Archbishop of the Church of Sweden
Not as bad as cheers
https://www.youtube.com/watch?v=VdERVxiobGk
God I have one somewhere. A local guy was running for county Trustee. His name was Bob Conover.
I think you can trust him.