I have a podcast now. It's about video games and anime!Find it here.
+20
Options
mysticjuicer[he/him] I'm a muscle wizardand I cast P U N C HRegistered Userregular
I think I got 4 episodes into Steins;Gate and I found the two guys so unbearable I had to stop - the main protagonist especially. I'm assuming if that's my issue it's probably not worth going back to it? Or is the rest of the show so good I should give it another shot?
Protagonist has a persona he retreats into because REASONS, and the hacker dude is your standard non-handsy pervert. There's also some stuff that happens later that can be seen in a really negative light, so if you're not down, there's no reason to keep going. I liked it, but it's definitely a problematic fave.
Robotics;Notes is NOT that summary you just said. It is absolutely the same kind of thing as Steins;Gate and not more slice-of-life at all either. Also I violently hate it, just like I hate all that author's stories and their Dumb;Titles.
Even as someone who enjoyed the first Steins;Gate series, I found Robotics;Notes to be wildly disappointing.
Random Steins:Gate hot take:
That shit lost me super fucking hard right as I was starting to dig it.
”Sure lets let this incredibly influential CHILD with a very obvious TRAGIC BACKSTORY use our newly minted verified confirmed TIME MACHINE COMPLETELY FUCKING BLIND certainly nothing terrible can happen.
“ Oh no, something TERRIBLE HAPPENED! HOW COULD WE HAVE POSSIBLY FORSEEN THIS!”.
0
Options
silence1186Character shields down!As a wingmanRegistered Userregular
It did teach us that when you're on a chicken bender you should get yourself some chicken tenders. Buck ba caw!
Protagonist has a persona he retreats into because REASONS, and the hacker dude is your standard non-handsy pervert. There's also some stuff that happens later that can be seen in a really negative light, so if you're not down, there's no reason to keep going. I liked it, but it's definitely a problematic fave.
His Hououin Kyouma persona did get on my nerves in Steins;Gate at times but it is definitely worth it overall.
Steins;Gate 0 spoiler.
His persona basically never came up in that show since he was pretty depressed for large parts of it. And not going to lie when Hououin Kyouma showed up near the end again I was smiling like a madman. Who knew you could be so happy about someone donning a lab coat and laughing like an idiot.
Caught up on crunchyroll’s latest stuff during lunch today.
I really liked the first ep of Dr. Stone. Can see why it’s the show they picked to co-produce and push so hard.
I watched the first ep of it it’s for my daughter, I’d even defeat a demon lord! I was like oh, this is cute and good but it has the potential to take this father/daughter relationship and get real gross, better look up what people are saying about the source material to make sure.
Sure enough, it goes in exactly the direction it shouldn’t. God dammit. Fuck off.
+2
Options
silence1186Character shields down!As a wingmanRegistered Userregular
edited July 2019
Fire Force is up, and the OP is awesome. Definitely not skipping it every week.
Fire Force is up, and the OP is awesome. Definitely not skipping it every week.
E: On Crunchyroll.
Huh, didn’t show up on my app yet. Must be delayed.
Ah there it is, just needed to refresh it
Hahahaha oh god this was not what I was expecting I love it
What WERE you expecting? Genuinely curious.
Vaguely sci-fi firefighting. I watched no trailers or anything, just saw the poster. Did not think it would be immediate fire monsters and weird religion shit, but it’s anime so I should’ve guessed.
Bad Apple ft. Nomico is a great song. I generally can't stand english covers of japanese songs though, I imagine it's simply really hard to squeeze natural sounding english lyrics into them while maintaining even a vague approximation of the meaning. You usually end up with either something that sounds like it's straining to fit into the music or something where the lyrics are quarter-gibberish like Simple and Clean.
Bad Apple ft. Nomico is a great song. I generally can't stand english covers of japanese songs though, I imagine it's simply really hard to squeeze natural sounding english lyrics into them while maintaining even a vague approximation of the meaning. You usually end up with either something that sounds like it's straining to fit into the music or something where the lyrics are quarter-gibberish like Simple and Clean.
...Execpt that Simple and clean is an English version of "Hikari" both versions were written by the Hikaru Utada, who sang the song and is also American (She was born in New York)
I've been super-procrastinating on making a video on how I translate Japanese music into English. One of the things I might bring up is something I call "Mari Iijima Syndrome". It's named after a Japanese singer who tried to make English songs and added emphasis on absolutely the wrong visual element due to cultural perception. She did it with surfboards. Hikaru Utada is guilty of doing the same thing with microphones.
I know this is going to sound super weeb of me, but Japanese songs read like manga panels. (At least they do to me). The lyrics are just "built" differently. This is mostly due to the verbs going at the end of the sentences. This mean that every lyric line almost always paints the actors and the setting first and then the action last. (Most frustratingly, on the second line). This is like a 4-Koma or a Haiku where the setting is placed at the beginning and then action happens at the end.
(From "19 Growing Up" by Princess Princess)
いじけ顔のフォトグラフが手を振る
Ijikekao no fotogurafu ga te wo furu
Silly-face (possive) photograph (subj.) hand (obj.) waved.
For a photo with silly faces, we waved our hands
My translation isn't quite right, however I kind of know the context so I had to "shove" some meaning in there. The issue is that the Japanese version is going in the right "direction" visually,
(Silly face) ->(Photograph) ->->(hands)->(waving) - It's like a sequence.
In the song it's about this girls childhood and how bright and happy it was. They gathered for a photo, made faces, and waved … *snap* that was moment in time...
In the second verse when the woman has grown up, she's looking at the photo and reflecting on her friends.
いじけ顔のフォトグラフに手を振る
Ijikekao no fotogurafu ni te wo furu
Silly-face (possive) photograph (in) hand (obj.) waved.
In the photo with silly faces, we waved our hands
The silly faces is still there, but the context switched half way though. Now it's a photograph and they are waving
Putting that into English is bad enough. Making it rhyme? Yea.. that's a whole other level.
halkun on
+3
Options
AtomicTofuShe's a straight-up supervillain, yoRegistered Userregular
Bad Apple ft. Nomico is a great song. I generally can't stand english covers of japanese songs though, I imagine it's simply really hard to squeeze natural sounding english lyrics into them while maintaining even a vague approximation of the meaning. You usually end up with either something that sounds like it's straining to fit into the music or something where the lyrics are quarter-gibberish like Simple and Clean.
...Execpt that Simple and clean is an English version of "Hikari" both versions were written by the Hikaru Utada, who sang the song and is also American (She was born in New York)
I've been super-procrastinating on making a video on how I translate Japanese music into English. One of the things I might bring up is something I call "Mari Iijima Syndrome". It's named after a Japanese singer who tried to make English songs and added emphasis on absolutely the wrong visual element due to cultural perception. She did it with surfboards. Hikaru Utada is guilty of doing the same thing with microphones.
I know this is going to sound super weeb of me, but Japanese songs read like manga panels. (At least they do to me). The lyrics are just "built" differently. This is mostly due to the verbs going at the end of the sentences. This mean that every lyric line almost always paints the actors and the setting first and then the action last. (Most frustratingly, on the second line). This is like a 4-Koma or a Haiku where the setting is placed at the beginning and then action happens at the end.
(From "19 Growing Up" by Princess Princess)
いじけ顔のフォトグラフが手を振る
Ijikekao no fotogurafu ga te wo furu
Silly-face (possive) photograph (subj.) hand (obj.) waved.
For a photo with silly faces, we waved our hands
My translation isn't quite right, however I kind of know the context so I had to "shove" some meaning in there. The issue is that the Japanese version is going in the right "direction" visually,
(Silly face) ->(Photograph) ->->(hands)->(waving) - It's like a sequence.
In the song it's about this girls childhood and how bright and happy it was. They gathered for a photo, made faces, and waved … *snap* that was moment in time...
In the second verse when the woman has grown up, she's looking at the photo and reflecting on her friends.
いじけ顔のフォトグラフに手を振る
Ijikekao no fotogurafu ni te wo furu
Silly-face (possive) photograph (in) hand (obj.) waved.
In the photo with silly faces, we waved our hands
The silly faces is still there, but the context switched half way though. Now it's a photograph and they are waving
Putting that into English is bad enough. Making it rhyme? Yea.. that's a whole other level.
I knew Utada was fluently bilingual and wrote the english version, I didn't know she was american though. I think Simple and Clean sounds good, but the lyrics are still a bit word salad-y. Even though she's a native english speaker I get the impression Hikari was written first, and Simple and Clean was written based on it, and so runs into the same issues that any song would when translated between highly dissimilar languages. It feels to me like you usually end up with either lyrics that sound like something you'd write in english but don't fit the music perfectly, or lyrics that fit the music well but take large poetic liberties to contort them to fit, due to the nature of translation compounded by the timing and syntactical and rhyming constraints of songwriting, all that stuff you're talking about.
I don't actually know what the lyrics in Hikari mean though so maybe she just wrote completely new lyrics for Simple and Clean that had no relation to Hikari's, and they're just weird lyrics?
Did anyone else watch Shuumatsu no Izetta a couple years ago? It's about Germany invading off-brand Switzerland in 1940 and Switzerland's mahou shoujo protector shows up to defend it
It was overall mediocre, but the first three episodes were a really good action-adventure about a plucky princess and had one of the best representations of 1940 combat. I highly recommend watching those three episodes and pretending it ends there
in episode 4 the budget very clearly runs out, the cringy yuribaiting kicks in and the pacing goes to shit
Dongs Galore on
+3
Options
FencingsaxIt is difficult to get a man to understand, when his salary depends upon his not understandingGNU Terry PratchettRegistered Userregular
Posts
The plot is a little hard to follow, what with it being a truncated adaptation, so I'll be interested in a full one.
Also Lord X always sounds better than King X.
With the implication that these films are just a simulated loop happening in instrumentality with no escape but to redo it all over again for eternity
I personally think if that were to happen it would be an even bigger 'fuck you' to fans from Anno than End of Evangelion.
Which is why I'm almost sure he'll do it.
Steam / Origin & Wii U: Heatwave111 / FC: 4227-1965-3206 / Battle.net: Heatwave#11356
Wolf manime.
Random Steins:Gate hot take:
That shit lost me super fucking hard right as I was starting to dig it.
“ Oh no, something TERRIBLE HAPPENED! HOW COULD WE HAVE POSSIBLY FORSEEN THIS!”.
His Hououin Kyouma persona did get on my nerves in Steins;Gate at times but it is definitely worth it overall.
Steins;Gate 0 spoiler.
AniList
Badass splash page in the end, regardless.
Code Geass has concentrations of Anime Bullshit unrivaled by anything except Cross Ange and maybe the final episodes of Darling in the Franxx.
I really liked the first ep of Dr. Stone. Can see why it’s the show they picked to co-produce and push so hard.
I watched the first ep of it it’s for my daughter, I’d even defeat a demon lord! I was like oh, this is cute and good but it has the potential to take this father/daughter relationship and get real gross, better look up what people are saying about the source material to make sure.
Sure enough, it goes in exactly the direction it shouldn’t. God dammit. Fuck off.
E: On Crunchyroll.
Seems neat!
that is because many of the people that made gurren lagann went on to form trigger studios
Huh, didn’t show up on my app yet. Must be delayed.
Ah there it is, just needed to refresh it
Hahahaha oh god this was not what I was expecting I love it
I almost stomached darling in the franxx for it.
Steam Switch FC: 2799-7909-4852
Wasn't TTGL a Studio Gainax?
What WERE you expecting? Genuinely curious.
Vaguely sci-fi firefighting. I watched no trailers or anything, just saw the poster. Did not think it would be immediate fire monsters and weird religion shit, but it’s anime so I should’ve guessed.
it was, then everyone who worked on it left Gainax to start Trigger. I think Gainax is mostly dead now?
https://youtu.be/rG-Fs7de_9o
It's surprisingly faithful to the original Japanese lyrics. Reading the YouTube comments... yes.. it wasn't a happy song in that language either.
She's the lady who fan dubbed Suzimiya Haruhi songs a million years ago. I guess she's still around?
AniList
It is!
It's also got some problematic elements.
(The Waypoint Evangelion podcast has been pretty great so far. )
I've been super-procrastinating on making a video on how I translate Japanese music into English. One of the things I might bring up is something I call "Mari Iijima Syndrome". It's named after a Japanese singer who tried to make English songs and added emphasis on absolutely the wrong visual element due to cultural perception. She did it with surfboards. Hikaru Utada is guilty of doing the same thing with microphones.
I know this is going to sound super weeb of me, but Japanese songs read like manga panels. (At least they do to me). The lyrics are just "built" differently. This is mostly due to the verbs going at the end of the sentences. This mean that every lyric line almost always paints the actors and the setting first and then the action last. (Most frustratingly, on the second line). This is like a 4-Koma or a Haiku where the setting is placed at the beginning and then action happens at the end.
(From "19 Growing Up" by Princess Princess)
いじけ顔のフォトグラフが手を振る
Ijikekao no fotogurafu ga te wo furu
Silly-face (possive) photograph (subj.) hand (obj.) waved.
For a photo with silly faces, we waved our hands
My translation isn't quite right, however I kind of know the context so I had to "shove" some meaning in there. The issue is that the Japanese version is going in the right "direction" visually,
(Silly face) ->(Photograph) ->->(hands)->(waving) - It's like a sequence.
In the song it's about this girls childhood and how bright and happy it was. They gathered for a photo, made faces, and waved … *snap* that was moment in time...
In the second verse when the woman has grown up, she's looking at the photo and reflecting on her friends.
いじけ顔のフォトグラフに手を振る
Ijikekao no fotogurafu ni te wo furu
Silly-face (possive) photograph (in) hand (obj.) waved.
In the photo with silly faces, we waved our hands
The silly faces is still there, but the context switched half way though. Now it's a photograph and they are waving
Putting that into English is bad enough. Making it rhyme? Yea.. that's a whole other level.
Steam
Gross
I knew Utada was fluently bilingual and wrote the english version, I didn't know she was american though. I think Simple and Clean sounds good, but the lyrics are still a bit word salad-y. Even though she's a native english speaker I get the impression Hikari was written first, and Simple and Clean was written based on it, and so runs into the same issues that any song would when translated between highly dissimilar languages. It feels to me like you usually end up with either lyrics that sound like something you'd write in english but don't fit the music perfectly, or lyrics that fit the music well but take large poetic liberties to contort them to fit, due to the nature of translation compounded by the timing and syntactical and rhyming constraints of songwriting, all that stuff you're talking about.
I don't actually know what the lyrics in Hikari mean though so maybe she just wrote completely new lyrics for Simple and Clean that had no relation to Hikari's, and they're just weird lyrics?
It was overall mediocre, but the first three episodes were a really good action-adventure about a plucky princess and had one of the best representations of 1940 combat. I highly recommend watching those three episodes and pretending it ends there
Yeah, remakes of animated films are supposed to be live action!